| "Oh, it isn't anything you can do-not now, anyhow. | - Нет, вы для меня ничего не можете сделать - во всяком случае сейчас. |
| My affairs! | Затруднения? |
| Oh yes. What are they? | Ну, какие там затруднения. |
| Very simple, all." | Все пустяки! |
| She had that delicious atmosphere of remoteness even from herself. | Она даже о себе говорила с небрежной отчужденностью, в которой была какая-то особая прелесть. |
| He was enchanted. | Каупервуд был очарован. |
| "But you are not simple to me, Rita," he said, softly, "nor are your affairs. They concern me very much. | - Но вы-то для меня не пустяк, Рита, - мягко сказал он, - так же как и все, что вас касается. |
| You are so important to me. I have told you that. | Я вам говорил, как много вы для меня значите. |
| Don't you see how true it is? | Неужели вы сами этого не видите? |
| You are a strange complexity to me-wonderful. | Для меня вы самая сложная из всех загадок и самая чудесная. |
| I'm mad over you. | Я без ума от вас. |
| Ever since I saw you last I have been thinking, thinking. | Со времени нашей последней встречи я все думал, думал. |
| If you have troubles let me share them. | Если у вас есть какие-то заботы, тревоги -поделитесь со мной. |
| You are so much to me-my only trouble. | У меня сейчас только одна забота - вы. |
| I can fix your life. Join it with mine. | Соедините свою жизнь с моей, и я устрою так, что вы будете счастливы. |
| I need you, and you need me." | Вы нужны мне, а я - вам. |
| "Yes," she said, "I know." Then she paused. | - Да, - сказала она, - я знаю... - И запнулась. |
| "It's nothing much," she went on-"just a quarrel." | - Ничего особенного не произошло, мы с Гарольдом немножко повздорили. |
| "What over?" | - Из-за чего? |
| "Over me, really." | - Из-за меня. |
| The mouth was delicious. | - Она опять капризно выпятила губки. |
| "I can't swing the censer always, as you say." | - Я не могу вечно курить фимиам, как вы тогда сказали. |
| That thought of his had stuck. | - Слова Каупервуда крепко засели у нее в уме. |
| "It's all right now, though. | - Но это все позади. |
| Isn't the day lovely, be-yoot-i-ful!" | Смотрите, какой чудесный день, просто вос-хи-ти-тель-ный! |
| Cowperwood looked at her and shook his head. | Каупервуд поглядел на нее и покачал головой. |
| She was such a treasure-so inconsequential. | Как она очаровательна в своей непоследовательности! |