She has been subject to spells of this kind in the past, though never to anything so violent as this to-night.У нее и раньше случались подобные припадки -правда, не в такой резкой форме.
Already she has recovered her normal state, and she does not remember.Сейчас она уже пришла в себя и абсолютно ничего не помнит.
But, perhaps, if we are going to discuss things now we had better go out in the hall.Но, может быть, мы перейдем в приемную, если у вас есть желание продолжить этот разговор?
Your wife will need all the rest she can get."Вашей супруге нужен сейчас полный покой.
Once outside, Cowperwood continued with brilliant assurance:Притворив за собою дверь, Каупервуд продолжал с поразительным присутствием духа:
"Now, my dear Sohlberg, what is it I can say? What is it you wish me to do?- Так вот, дорогой мой Сольберг, что, собственно, могу я вам еще сказать?
My wife has made a lot of groundless charges, to say nothing of injuring your wife most seriously and shamefully.Моя жена, без всяких к тому оснований, позволила себе оскорбить вашу жену и даже, стыдно признаться, - нанесла ей серьезные увечья.
I cannot tell you, as I have said, how sorry I am. I assure you Mrs. Cowperwood is suffering from a gross illusion.Повторяю: я глубоко об этом сожалею и заверяю вас, что миссис Каупервуд - жертва какого-то чудовищного заблуждения.
There is absolutely nothing to do, nothing to say, so far as I can see, but to let the whole matter drop.Что ж тут можно поделать? Мне кажется, нам теперь ничего другого не остается, как предать все это забвению.
Don't you agree with me?"Согласны вы со мной? Ну и положение!
Harold was twisting mentally in the coils of a trying situation.Гарольд терял голову, не зная, на что решиться.
His own position, as he knew, was not formidable.Он и сам был не без греха.
Rita had reproached him over and over for infidelity.Рита не раз упрекала его в неверности.
He began to swell and bluster at once.От злости он надулся, как индейский петух, и, наконец, его прорвало.
"That is all very well for you to say, Mr. Cowperwood," he commented, defiantly, "but how about me?- Вам легко так говорить, мистер Каупервуд! -вызывающе начал он. - А каково мне?
Where do I come in?Каково мое положение?
I daunt know what to theenk yet.Я до сих пор не знаю, что мне об этом думать.
It ees very strange.Все это в высшей степени странно.
Supposing what your wife sais was true?А предположим, что ваша жена сказала правду?
Supposing my wife has been going around weeth some one?Предположим, что моя жена и в самом деле путалась с кем-то?
That ees what I want to find out.Вот что я хочу выяснить прежде всего.
Eef she has!А если это так?
Eef eet is what I theenk it ees I shall-I shall-I daunt know what I shall do.Если она действительно... тогда... тогда я... Я даже не знаю, что я тогда сделаю.
I am a very violent man."Я человек отчаянный...
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги