For months I have been acting as your wife's financial adviser, and in that time, with the aid of detectives, I have learned of Anna Stelmak, Jessie Laska, Bertha Reese, Georgia Du Coin-do I need to say any more?Миссис Сольберг доверила мне, как банкиру, вести ее денежные дела, и я с помощью сыщиков уже давно получил сведения о ваших связях - об Энн Стелмак, Джесси Ласка, Берте Риз, Джорджи дю Койн... стоит ли продолжать?
As a matter of fact, I have a number of your letters in my possession."Кроме того, у меня имеются кое-какие ваши письма.
"Saw that ees it!" exclaimed Sohlberg, while Cowperwood eyed him fixedly.- Так вот оно что! - воскликнул Сольберг, избегая устремленного на него пристального взгляда Каупервуда.
"You have been running around weeth my wife?- Так вы, значит, все-таки путались с моей женой?
Eet ees true, then.Значит, это правда?
A fine situation! And you come here now weeth these threats, these lies to booldoze me.И вы же теперь грозите мне, клевещете на меня! Хотите меня запугать?
Haw! We weel see about them.Вот это ловко! Ну, нет!
We weel see what I can do.Вы еще увидите, на что я способен.
Wait teel I can consult a lawyer first.Погодите, я поговорю с моим адвокатом.
Then we weel see!"Тогда мы посмотрим!
Cowperwood surveyed him coldly, angrily.Каупервуд взирал на него с холодной злобой.
"What an ass!" he thought."Какой осел!" - думал он.
"See here," he said, urging Sohlberg, for privacy's sake, to come down into the lower hall, and then into the street before the sanitarium, where two gas-lamps were fluttering fitfully in the dark and wind,- Извольте меня выслушать, - и, подтолкнув Сольберга к лестнице, Каупервуд заставил его спуститься в вестибюль и затем выйти на улицу, тускло освещенную мерцающим светом двух газовых фонарей, которые раскачивались на ветру перед зданием лечебницы. Тут разговор мог происходить без свидетелей.
"I see very plainly that you are bent on making trouble.- Я вижу, что вы во что бы то ни стало хотите устроить скандал.
It is not enough that I have assured you that there is nothing in this-that I have given you my word.Хоть я и заверил вас честным словом, что вся эта история - сплошная нелепость, вас это не удовлетворило.
You insist on going further.Вам непременно хочется ее раздуть.
Very well, then.Ну что ж, отлично.
Supposing for argument's sake that Mrs. Cowperwood was not insane; that every word she said was true; that I had been misconducting myself with your wife?Допустим на минуту, что миссис Каупервуд отнюдь не теряла рассудка. Допустим, что все, сказанное ею, - правда, что я действительно был в связи с вашей женой.
What of it?Что же дальше?
What will you do?"Что вы можете предпринять?
He looked at Sohlberg smoothly, ironically, while the latter flared up.И он с холодной насмешкой взглянул на Сольберга. Тот снова вскипел.
"Haw!" he shouted, melodramatically.- Как! - мелодраматически воскликнул он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги