"Why, I would keel you, that's what I would do.- Да я убью вас, вот что я сделаю.
I would keel her.И ее убью.
I weel make a terrible scene.Я устрою страшный скандал.
Just let me knaw that this is so, and then see!"Если только я узнаю, что это правда, вы увидите, что будет!
"Exactly," replied Cowperwood, grimly.- Так, так, - мрачно произнес Каупервуд.
"I thought so.- Я это и предполагал.
I believe you.Что ж, я вам верю.
For that reason I have come prepared to serve you in just the way you wish." He reached in his coat and took out two small revolvers, which he had taken from a drawer at home for this very purpose.Я даже припас кое-что, когда шел сюда, чтобы в любой момент быть к вашим услугам, - и он вынул из кармана два небольших револьвера, которые предусмотрительно захватил из дому.
They gleamed in the dark.Стволы их блеснули в темноте.
"Do you see these?" he continued.- Вот, видите?
"I am going to save you the trouble of further investigation, Mr. Sohlberg.Я избавлю вас от необходимости ломать себе голову, докапываясь до истины, мистер Сольберг.
Every word that Mrs. Cowperwood said to-night-and I am saying this with a full understanding of what this means to you and to me-is true.Все, что сказала сегодня миссис Каупервуд, -правда, от первого до последнего слова, и я прекрасно отдаю себе отчет в том, какие последствия будет иметь и для вас и для меня это признание.
She is no more insane than I am.Миссис Каупервуд не более безумна, чем я или вы.
Your wife has been living in an apartment with me on the North Side for months, though you cannot prove that.Вот уже больше года я встречаюсь с вашей женой в одной квартирке на Северной стороне, но только вы никогда не сможете этого доказать.
She does not love you, but me.Ваша жена не любит вас, она любит меня.
Now if you want to kill me here is a gun." He extended his hand.Теперь, если вы намерены меня убить, - вот револьвер, - он протянул револьвер Сольбергу.
"Take your choice.- Я к вашим услугам.
If I am to die you might as well die with me."Если уж мне суждено умереть, то я постараюсь и вас отправить на тот свет.
He said it so coolly, so firmly, that Sohlberg, who was an innate coward, and who had no more desire to die than any other healthy animal, paled.Каупервуд произнес эти слова таким решительным, таким ледяным тоном, что Сольберг, бахвал, но трус в душе, побелел от страха; как всякому здоровому животному, ему вовсе не хотелось умирать.
The look of cold steel was too much.Вид холодной блестящей стали вселил в него ужас.
The hand that pressed them on him was hard and firm.Рука, вложившая револьвер в его руку, была тверда и беспощадна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги