| Cowperwood almost smiled, concerned as he was over avoiding publicity; he had no fear of Sohlberg physically. | Каупервуд едва сдержал улыбку, хотя, в сущности, ему было не до смеха. Сольберг был ему не страшен, но он боялся огласки. |
| "See here," he exclaimed, suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horns, "you are in quite as delicate a situation as I am, if you only stop to think. This affair, if it gets out, will involve not only me and Mrs. Cowperwood, but yourself and your wife, and if I am not mistaken, I think your own affairs are not in any too good shape. | - Вот что, дорогой мой, - сказал он, бросая пронзительный взгляд на музыканта: он решил взять быка за рога. - Мне кажется, что вы сами находитесь в довольно щекотливом положении, и, если только вся эта история выйдет наружу, ваша личная жизнь станет предметом толков и обсуждений ничуть не менее, чем моя или миссис Каупервуд, а ведь, насколько мне известно, она далеко не безупречна. |
| You cannot blacken your wife without blackening yourself-that is inevitable. | Вы не можете очернить вашу жену, не очернив вместе с тем и самого себя, - одно неизбежно повлечет за собой другое. |
| None of us is exactly perfect. | Все мы не безгрешны. |
| For myself I shall be compelled to prove insanity, and I can do this easily. | Я в таком случае, разумеется, вынужден буду доказать невменяемость миссис Каупервуд, - мне ничего не стоит это сделать. |
| If there is anything in your past which is not precisely what it should be it could not long be kept a secret. | А вот если у вас в прошлом не все ладно, это мгновенно станет достоянием молвы, имейте в виду. |
| If you are willing to let the matter drop I will make handsome provision for you both; if, instead, you choose to make trouble, to force this matter into the daylight, I shall leave no stone unturned to protect myself, to put as good a face on this matter as I can." | Если вы согласитесь предать дело забвению, я не останусь в долгу перед вами и вашей супругой. Если же, наоборот, вы найдете нужным поднять шум и эта злосчастная история получит огласку, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы защитить свое имя. |
| "What!" exclaimed Sohlberg. | - Как! - воскликнул Сольберг. |
| "You threaten me? | - Вы же мне еще и угрожаете! |
| You try to frighten me after your wife charges that you have been running around weeth my wife? | Хотите меня запугать, когда ваша собственная жена говорит, что вы путаетесь с моей женой? |
| You talk about my past! | И вы смеете рассуждать о моем прошлом! |
| I like that. | Вот это мне нравится! |
| Haw! We shall see about dis! | Ну, мы еще посмотрим! |
| What is it you knaw about me?" | Что же такое вам обо мне известно? |
| "Well, Mr. Sohlberg," rejoined Cowperwood, calmly, | - А вот что, мистер Сольберг, - спокойно отвечал Каупервуд. |
| "I know, for instance, that for a long while your wife has not loved you, that you have been living on her as any pensioner might, that you have been running around with as many as six or seven women in as many years or less. | - Я знаю, например, что ваша жена уже давно не любит вас, что вы жили на ее средства, что у вас было шесть или семь любовниц за последние шесть или семь лет. |