Who were the men or the organization providing the enormous sums necessary to pay six hundred dollars per share for six hundred and fifty shares of the twelve hundred and fifty belonging to the old West Division company, and thirty per cent. per year on all the remainder?Кто эти лица или фирмы, располагающие такими огромными средствами? Ведь подумать только -из тысячи двухсот пятидесяти акций, принадлежавших старушке Западной, они получили шестьсот пятьдесят, уплатив за каждую акцию по шестьсот долларов, да еще обязались выплачивать тридцать процентов ежегодно на все оставшиеся акции!
Where was the money coming from to cable all these lines?А сооружение канатных дорог! Откуда берутся такие средства?
It was simple enough if they had only thought.Ответ был прост, стоило лишь пораскинуть мозгами.
Cowperwood was merely capitalizing the future.Каупервуд раздобыл их под будущие доходы.
Before the newspapers or the public could suitably protest, crowds of men were at work day and night in the business heart of the city, their flaring torches and resounding hammers making a fitful bedlamic world of that region; they were laying the first great cable loop and repairing the La Salle Street tunnel.И вот, прежде чем кто-либо, в том числе и газеты, успел заявить протест, толпы людей были уже за работой. День и ночь в деловой части города стучали молоты, пылали факелы, превращая эти кварталы в некое подобие ада. Прокладывалась первая линия канатной железной дороги. Восстановительные работы в туннеле на Ла-Саль-стрит шли полным ходом.
It was the same on the North and West Sides, where concrete conduits were being laid, new grip and trailer cars built, new car-barns erected, and large, shining power-houses put up.То же самое происходило на Северной и Западной сторонах: закладывались первые бетонированные желоба для тросов, строились новые тяговые и прицепные вагоны, новые вагонные парки, воздвигались огромные, сияющие огнями силовые станции.
The city, so long used to the old bridge delays, the straw-strewn, stoveless horse-cars on their jumping rails, was agog to see how fine this new service would be.Горожане, привыкшие томиться в ожидании у мостов и мерзнуть в неотапливаемых, устланных соломой вагонах конки, с грохотом подскакивающих на расшатанных рельсах, ждали с великим нетерпением, каков будет этот новый вид транспорта.
The La Salle Street tunnel was soon aglow with white plaster and electric lights.Туннель на Ла-Саль-стрит уже сверкал свежей белой штукатуркой в ослепительных лучах электрических фонарей.
The long streets and avenues of the North Side were threaded with concrete-lined conduits and heavy street-rails.По длинным улицам и проспектам Северной стороны протянулись бетонированные желоба и тяжелые устойчивые рельсы.
The powerhouses were completed and the system was started, even while the contracts for the changes on the West Side were being let.Наконец постройка силовых станций здесь была закончена, и новая диковинная система пущена в ход. Западная сторона старалась не отстать от Северной.
Schryhart and his associates were amazed at this swiftness of action, this dizzy phantasmagoria of financial operations.Шрайхарт и его присные были ошеломлены такой быстротой действий, такой головокружительной фантасмагорией финансовых махинаций.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги