You are a good actress.Вы - талантливая актриса.
Stick to your profession.Ступайте на профессиональную сцену.
You may shine in it if you do not merge it too completely with your loves.Вас ждет слава, если ваши любовные похождения не помешают вам посвятить себя искусству.
As for being a free lover, it isn't incompatible with what you are, perhaps, but it isn't socially advisable for you.Я допускаю, конечно, что такая распущенность -потребность вашей натуры, но не забывайте, что в обществе существует вполне определенный взгляд на подобное поведение.
Good night."Прощайте.
He turned and walked quickly out.Каупервуд повернулся и быстро направился к двери.
"Oh, Frank," called Stephanie, in a strange, magnetized, despairing way, even in the face of her astonished lover.- Фрэнк! О Фрэнк! - воскликнула Стефани. Это был горестный, полный отчаяния, безотчетный крик; она забыла о присутствии своего нового возлюбленного.
Gurney stared with his mouth open.Герни смотрел на нее, широко раскрыв глаза.
Cowperwood paid no heed.Но Каупервуд, казалось, даже не слышал ее призыва.
Out he went through the dark hall and down the stairs.Он вышел из студии, пересек темный коридор и спустился по лестнице.
For once the lure of a beautiful, enigmatic, immoral, and promiscuous woman-poison flower though she was-was haunting him.На мгновение, на одно краткое мгновение он снова почувствовал себя во власти этого распущенного, безнравственного и все же обаятельного создания, словно в лицо ему пахнул пряный аромат какого-то ядовитого цветка.
"D- her!" he exclaimed."А, будь ты проклята! - мысленно воскликнул Каупервуд.
"D- the little beast, anyhow! The --! The --!" He used terms so hard, so vile, so sad, all because he knew for once what it was to love and lose-to want ardently in his way and not to have-now or ever after.- Будь ты проклята, тварь, потаскуха, девка!" - Он изрыгал самые грязные, самые циничные ругательства, ибо в эту минуту, впервые в жизни, почувствовал, что значит любить, страстно желать и утратить - утратить навсегда.
He was determined that his path and that of Stephanie Platow should never be allowed to cross again.Он поклялся себе, что жизненные пути его и Стефани Плейто никогда больше не пересекутся.
Chapter XXIX. A Family Quarrel29. СЕМЕЙНАЯ ССОРА
It chanced that shortly before this liaison was broken off, some troubling information was quite innocently conveyed to Aileen by Stephanie Platow's own mother.Случилось так, что после описанного выше разрыва душевный покой Эйлин был снова нарушен - и не кем иным, как миссис Плейто, впрочем, без всякого умысла с ее стороны.
One day Mrs. Platow, in calling on Mrs. Cowperwood, commented on the fact that Stephanie was gradually improving in her art, that the Garrick Players had experienced a great deal of trouble, and that Stephanie was shortly to appear in a new role-something Chinese.Заехав однажды навестить миссис Каупервуд, она разговорилась об успехах своей дочери, о затруднениях, которые переживают "гарриковцы", и о том, что Стефани скоро появится в новой роли - будет, кажется, играть китаянку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги