The tall girl had recently been employed in the family of Aymar Cochrane, the former president of the Chicago West Division Railway, and now a director of the new West Chicago Street Railway Company.Костлявая горничная совсем недавно перешла к Каупервудам от Кокрейнов. Эймар Кокрейн, бывший директор Железнодорожной компании Западной стороны, был теперь директором новой компании - Западно-чикагской транспортной.
"And I was that surprised," Aileen heard this girl saying, "to think I should be coming here.- Можете себе представить, голубушка, -услышала Эйлин голос костлявой горничной, -как я удивилась, когда узнала, кто меня нанимает!
I cud scarcely believe me ears when they told me.Когда мне хозяева сказали, я своим ушам не поверила.
Why, Miss Florence was runnin' out to meet him two and three times in the week.Да ведь наша-то мисс Флоренс бегала к нему на свидания почитай три раза на неделе!
The wonder to me was that her mother never guessed."Просто в толк не возьму, как это ее маменька все проморгала.
"Och," replied the other, "he's the very divil and all when it comes to the wimmin." (Aileen did not see the upward lift of the hand that accompanied this).- Да, - вздохнула вторая, - уж это бабник так бабник. - При этом она выразительно всплеснула руками, чего Эйлин, разумеется, уже не могла видеть.
"There was a little girl that used to come here.- Сюда тоже бегала одна девчонка.
Her father lives up the street here. Haguenin is his name.Она живет на нашей улице, Хейгенин по фамилии.
He owns that morning paper, the Press, and has a fine house up the street here a little way.Отец у нее издает газету. У них очень красивый дом в двух шагах отсюда.
Well, I haven't seen her very often of late, but more than once I saw him kissing her in this very room.Последнее время, правда, она что-то к нам не захаживает. А то я сколько раз видела, как он целовался с ней в этой самой комнате.
Sure his wife knows all about it. Depend on it.Быть того не может, чтобы миссис Каупервуд ничего не знала, никогда этому не поверю.
She had an awful fight with some woman here onct, so I hear, some woman that he was runnin' with and bringin' here to the house.Мне рассказывали, как она однажды налетела на одну дамочку, с которой путался ее муженек.
I hear it's somethin' terrible the way she beat her up-screamin' and carryin' on.Говорят, тут ужас что было, когда она в нее вцепилась, и обе визжали на весь дом, как зарезанные.
Oh, they're the divil, these men, when it comes to the wimmin."Да уж мужчины - все подлецы, как до женщин дойдет.
A slight rustling sound from somewhere sent the two gossipers on their several ways, but Aileen had heard enough to understand.Легкий шорох заставил сплетниц отскочить друг от друга, но Эйлин и так уже слышала достаточно.
What was she to do?Что же, что ей теперь делать?
How was she to learn more of these new women, of whom she had never heard at all?Опять новые связи, новые женщины, о которых она и не подозревала!
She at once suspected Florence Cochrane, for she knew that this servant had worked in the Cochrane family.Мисс Флоренс - это, конечно, Флоренс Кокрейн -ведь долговязая горничная работала раньше у Кокрейнов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги