You needn't come home here at ten o'clock, when you can't go anywhere else, and talk about feeling for me.И у тебя еще хватает духу говорить мне о своих чувствах! Ведь ты и домой-то явился только потому, что тебе не удалось повеселиться где-то на стороне.
I know how much feeling you have.Да, да, я знаю цену твоим чувствам.
Pshaw!"Знаю!
She flung herself irritably back in her chair and opened her book.Эйлин в сердцах откинулась на спинку кресла и снова схватила свой роман.
Cowperwood gazed at her solemnly, for this thrust in regard to Stephanie was a revelation.Каупервуд пристально посмотрел на нее - этот намек на Стефани был для него полной неожиданностью.
This woman business could grow peculiarly exasperating at times.Да, иметь дело с женщинами становится по временам невыносимо утомительным.
"What do you mean, anyhow?" he observed, cautiously and with much seeming candor.- Что ты, собственно, хочешь сказать? - спросил он осторожно, самым, казалось бы, искренним и невинным тоном.
"I haven't given any jade or jewels to any one, nor have I been running around with any 'little snips,' as you call them.- Никаких нефритов я никому не дарил и ни за какими юбками, как ты изволишь выражаться, не волочился.
I don't know what you are talking about, Aileen."Я просто не понимаю, о чем ты говоришь, Эйлин.
"Oh, Frank," commented Aileen, wearily and incredulously, "you lie so!- О Фрэнк! - воскликнула Эйлин устало, в голосе ее прозвучал упрек. - Как ты можешь так лгать!
Why do you stand there and lie?Ну, к чему ты лжешь мне в глаза?
I'm so tired of it; I'm so sick of it all.Мне тошно от твоей лжи, от твоего притворства.
How should the servants know of so many things to talk of here if they weren't true?Даже слуги - и те уже судачат о твоих похождениях, а ты хочешь, чтобы я тебе верила.
I didn't invite Mrs. Platow to come and ask me why you had given her daughter a set of jade.Разве я виновата, что миссис Плейто является сюда и спрашивает меня - с какой стати ты даришь драгоценности ее дочери!
I know why you lie; you want to hush me up and keep quiet.Я понимаю, почему ты лжешь, тебе нужно заткнуть мне рот, заставить меня молчать.
You're afraid I'll go to Mr. Haguenin or Mr. Cochrane or Mr. Platow, or to all three.Ты боишься, что я побегу к мистеру Хейгенину, или к мистеру Кокрейну, или к мистеру Плейто, или ко всем трем зараз.
Well, you can rest your soul on that score. I won't.Можешь не беспокоиться, не побегу, не бойся.
I'm sick of you and your lies.Ты опостылел мне своей ложью.
Stephanie Platow-the thin stick!И подумать только, на кого он польстился! Стефани Плейто - эта сухая жердь!
Cecily Haguenin-the little piece of gum!Сесили Хейгенин - квашня с тестом!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги