| Well, I don't see that I'm called on to get out of there just to please you." | Да с какой стати мне уступать вам свой участок? |
| "But I'll pay you a fair price." | - Я дам вам хорошую цену. |
| "How much will you pay me?" | - Сколько же вы дадите? |
| "How much do you want?" | - А сколько бы вы хотели получить? |
| Mr. Purdy scratched a fox-like ear. | Мистер Парди - старая лиса - почесал за ухом. |
| "One million dollars." | - Миллион долларов. |
| "One million dollars!" exclaimed Cowperwood. | - Миллион долларов? - воскликнул Каупервуд. |
| "Don't you think that's a little steep, Mr. Purdy?" | - Не кажется ли вам, мистер Парди, что вы хватили через край? |
| "No," replied Purdy, sagely. | - Нет, не кажется, - невозмутимо отвечал мистер Парди. |
| "It's not any more than it's worth." | - Я прошу не больше того, что стоят участок и постройка. |
| Cowperwood sighed. | Каупервуд вздохнул. |
| "I'm sorry," he replied, meditatively, "but this is really too much. | - Очень жаль, - с расстановкой проговорил он. -Вы слишком запрашиваете, мистер Парди. |
| Wouldn't you take three hundred thousand dollars in cash now and consider this thing closed?" | Если угодно, получайте триста тысяч долларов наличными, и покончим с этим. |
| "One million," replied Purdy, looking sternly at the ceiling. | - Миллион долларов, - упрямо повторил Парди, уставясь в потолок. |
| "Very well, Mr. Purdy," replied Cowperwood. "I'm very sorry. | - Что ж, очень жаль, мистер Парди, - повторил Каупервуд. |
| It's plain to me that we can't do business as I had hoped. | - Но с вами, видно, не столкуешься. |
| I'm willing to pay you a reasonable sum; but what you ask is far too much-preposterous! | Я предлагаю хорошую цену, а вы требуете чего-то несуразного. |
| Don't you think you'd better reconsider? | Подумайте как следует. |
| We might move the tunnel even yet." | Мы можем проложить туннель и без вас. |
| "One million dollars," said Purdy. | - Миллион долларов, - сказал Парди. |
| "It can't be done, Mr. Purdy. | - Ничего не выйдет, мистер Парди. |
| It isn't worth it. | Ваш участок этого не стоит. |
| Why won't you be fair? | Зачем вы упрямитесь? |
| Call it three hundred and twenty-five thousand dollars cash, and my check to-night." | Ну хорошо, пусть будет триста двадцать пять тысяч, и я сейчас выпишу вам чек. |
| "I wouldn't take five or six hundred thousand dollars if you were to offer it to me, Mr. Cowperwood, to-night or any other time. | - Я не возьму ни пятисот, ни шестисот тысяч долларов, ни сейчас, ни потом. |
| I know my rights." | Я знаю свои права, мистер Каупервуд. |