After some contemplation he decided, other things being equal, that Mrs. Hand would do, and that he could be interested if she were very much interested in him.В конце концов он пришел к выводу, что миссис Хэнд очень недурна собой, и так как ей, видимо, угодно обратить на него внимание, то он не прочь ответить ей тем же.
Her telling eyes and smiles, the heightened color of her cheeks indicated after a time that she was.Ее пылающие щеки, выразительные взгляды и улыбки очень скоро подтвердили Каупервуду, что он не ошибся в своей догадке.
Meeting him on the street one day not long after they had first met, she told him that she was going for a visit to friends at Oconomowoc, in Wisconsin.Прошло несколько дней, и Каупервуд встретил миссис Хэнд на улице. Она тотчас сообщила ему, что собирается навестить друзей в Окономовоке, штат Висконсин.
"I don't suppose you ever get up that far north in summer, do you?" she asked, with an air, and smiled.- Вы, вероятно, никогда не забираетесь летом в такую глушь на север? - многозначительно спросила она и улыбнулась.
"I never have," he replied; "but there's no telling what I might do if I were bantered.- Пока не забирался, - отвечал Каупервуд. - Но если меня раздразнить, я на все способен.
I suppose you ride and canoe?"Вы там, верно, гребете, катаетесь верхом?
"Oh yes; and play tennis and golf, too."- Конечно. И, кроме того, играю в теннис и в гольф.
"But where would a mere idler like me stay?"- Но где же бедный странник вроде меня мог бы найти приют в этих краях?
"Oh, there are several good hotels. There's never any trouble about that.- О, насчет этого не беспокойтесь. Там сколько угодно первоклассных гостиниц.
I suppose you ride yourself?"А вы тоже ездите верхом?
"After a fashion," replied Cowperwood, who was an expert.- Да, с грехом пополам, - ответил Каупервуд, который был отличным наездником.
Witness then the casual encounter on horseback, early one Sunday morning in the painted hills of Wisconsin, of Frank Algernon Cowperwood and Caroline Hand.И вот ранним воскресным утром, среди живописных холмов Висконсина, произошла нечаянная встреча миссис Керолайн Хэнд и мистера Фрэнка Алджернона Каупервуда.
A jaunty, racing canter, side by side; idle talk concerning people, scenery, conveniences; his usual direct suggestions and love-making, and then, subsequently-Веселая верховая прогулка легким галопом бок о бок; пустая, беззаботная болтовня о природе, гостиницах, добрых знакомых. Потом внезапное объяснение в любви в обычной для Каупервуда смелой и решительной манере...
The day of reckoning, if such it might be called, came later.А потом наступил день расплаты.
Caroline Hand was, perhaps, unduly reckless.Керолайн Хэнд была, пожалуй, чересчур беспечна.
She admired Cowperwood greatly without really loving him.Она не любила Каупервуда, но восхищалась и гордилась им.
He found her interesting, principally because she was young, debonair, sufficient-a new type.А Каупервуда привлекала в ней молодость, жизнерадостность, дерзкая самоуверенность; это был новый для него тип женщины.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги