She was not of his world precisely, but what of it?Она не принадлежала к его кругу, но что ему до того?
She was the wife of an eminent financier, who had been in society once, and she herself had a dramatic record. He was sure of that.Как-никак, она жена крупного финансиста, который когда-то был принят в обществе, и у нее очень романтическое прошлое, - Линд был в этом уверен.
He could win her if he wanted to.Он сможет добиться ее, если захочет.
It would be easy, knowing her as he did, and knowing what he did about her.Это будет нетрудно; он понял это сразу, с первого взгляда - ни она, ни ее жизнь не представляли для него загадки.
So not long after, Lynde ventured to invite her, with Lord, McKibben, Mr. and Mrs. Rhees Grier, and a young girl friend of Mrs. Grier who was rather attractive, a Miss Chrystobel Lanman, to a theater and supper party.Итак, не теряя времени даром, Польк Линд пригласил миссис Каупервуд, Тейлора Лорда, Мак-Кибена, мистера и миссис Риз Грайер и подругу миссис Грайер - мисс Кристобел Лэнмен, молоденькую и довольно хорошенькую девушку, - провести с ним вечер.
The programme was to hear a reigning farce at Hooley's, then to sup at the Richelieu, and finally to visit a certain exclusive gambling-parlor which then flourished on the South Side-the resort of actors, society gamblers, and the like-where roulette, trente-et-quarante, baccarat, and the honest game of poker, to say nothing of various other games of chance, could be played amid exceedingly recherche surroundings.Решено было сначала посмотреть модный фарс, потом поужинать у Ришелье и отправиться в какой-нибудь закрытый игорный дом. За последние годы на Южной стороне развелось множество таких злачных мест. Здесь, среди довольно претенциозной роскоши, велась крупная игра в рулетку, в трант-и-карант, в баккара и в покер, и сюда, попытать счастья, стекались как представители богемы, так и светские кутилы.
The party was gay, especially after the adjournment to the Richelieu, where special dishes of chicken, lobster, and a bucket of champagne were served.После ужина у Ришелье - с цыплятами, омарами и хорошим шампанским - все были слегка навеселе и в наилучшем расположении духа.
Later at the Alcott Club, as the gambling resort was known, Aileen, according to Lynde, was to be taught to play baccarat, poker, and any other game that she wished.В игорном зале "Олкот клуба" Польк Линд предложил Эйлин научить ее игре в баккара или в покер, или любой другой - по ее выбору. За ужином, усадив ее между собой и Мак-Кибеном, он говорил:
"You follow my advice, Mrs. Cowperwood," he observed, cheerfully, at dinner-being host, he had put her between himself and McKibben-" and I'll show you how to get your money back anyhow.- Вы только слушайтесь моих советов, миссис Каупервуд, и если не выиграете, то уж свои деньги во всяком случае вернете; я вас научу, как это делается.
That's more than some others can do," he added, spiritedly, recalling by a look a recent occasion when he and McKibben, being out with friends, the latter had advised liberally and had seen his advice go wrong.Кстати сказать, не каждый умеет дать хороший совет, - добавил он шутливо, бросая взгляд в сторону Мак-Кибена, который в одно из своих последних посещений игорного дома очень старательно давал приятелям советы и все невпопад.
"Have you been gambling, Kent?" asked Aileen, archly, turning to her long-time social mentor and friend.- Так вы тоже играете, Кент? - спросила Эйлин лукаво, оборачиваясь к своему старому другу и покровителю.
"No, I can honestly say I haven't," replied McKibben, with a bland smile.- Нет, по чести сказать, это нельзя назвать игрой, -отвечал тот улыбаясь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги