| It circled and circled in its dizzy way and then suddenly dropped. | Он крутился и крутился, так что у нее даже зарябило в глазах, и вдруг остановился. |
| "Lost again," commented Lynde. | - Опять не повезло, - сказал Линд. |
| "Well, now we'll make it eighty," and he threw down four twenties. | - Ну что ж, теперь поставим восемьдесят. - И он бросил на сукно четыре золотых. |
| "Just for luck we'll put something on thirty-six, and thirteen, and nine." | - И попытаем еще счастья на тридцать шестом, тринадцатом и девятом. |
| With an easy air he laid one hundred dollars in gold on each number. | - Небрежным жестом он положил на каждый из названных номеров по сотне долларов. |
| Aileen liked his manner. | Эйлин нравилась его манера игры. |
| This was like Frank. | Линд напоминал ей Фрэнка. |
| Lynde had the cool spirit of a plunger. | У него была выдержка настоящего игрока, умеющего хладнокровно рисковать. |
| His father, recognizing his temperament, had set over a large fixed sum to be paid to him annually. | Отец Линда, зная нрав сына, определил на его содержание довольно крупную сумму, которая выплачивалась ему ежегодно. |
| She recognized, as in Cowperwood, the spirit of adventure, only working out in another way. | Эйлин поняла, что Линд так же азартен по натуре, как Каупервуд, только подвизаются они в разных областях. |
| Lynde was perhaps destined to come to some startlingly reckless end, but what of it? | Вероятно, при своей бесшабашности, Линд рано или поздно свернет себе шею, но что с того? |
| He was a gentleman. | Он джентльмен с головы до пят. |
| His position in life was secure. | У него прочное положение в обществе. |
| That had always been Aileen's sad, secret thought. | А она, видно, никогда этого не достигнет. |
| Hers had not been and might never be now. | Мысль о провале ее светской карьеры не переставала печалить Эйлин. |
| "Oh, I'm getting foozled already," she exclaimed, gaily reverting to a girlhood habit of clapping her hands. | - Ох, у меня даже голова закружилась! -воскликнула она и весело, как девочка, захлопала в ладоши. |
| "How much will I win if I win?" | - Сколько же это я теперь получу, если выиграю? |
| The gesture attracted attention even as the ball fell. | - Многие обернулись в ее сторону, хотя в эту минуту шарик как раз остановился. |
| "By George, you have it!" exclaimed Lynde, who was watching the croupier. | - Вот видите, ваша взяла! - крикнул Линд, следивший за крупье. |
| "Eight hundred, two hundred, two hundred"-he was counting to himself-"but we lose thirteen. | - Восемьсот, двести, еще двести... - он считал про себя, - но тринадцатый проиграл. |
| Very good, that makes us nearly one thousand ahead, counting out what we put down. | Отлично - значит, за вычетом ставок мы выиграли около тысячи долларов. |
| Rather nice for a beginning, don't you think? | Неплохо для начала - что вы скажете? |
| Now, if you'll take my advice you'll not play quatre premier any more for a while. | Теперь я бы советовал вам до поры до времени не ставить на "катр премье". |