| "Very well, but you can't just now. | - Хорошо, хорошо! |
| You can't play with bills." | Но не можете же вы играть на ассигнации. |
| She was extracting a crisp roll from her purse. | - Эйлин доставала из сумочки хрустящую пачку новых банкнот. |
| "I'll have to exchange them later for you for gold. | - Их надо прежде разменять на золото. |
| You can pay me then. He's going to call now, anyhow. There you are. He's done it. Wait a moment. | Потом вернете мне, если угодно! Смотрите! Сейчас ставки прекратятся. Пошло! Видите, видите! Останавливается! |
| You may win." | Вы наверное выиграете! |
| And he paused to study the little ball as it circled round and round above the receiving pockets. | - Линд замолчал, напряженно следя за маленьким шариком, который теперь вертелся все тише и тише над гнездами с номерами. |
| "Let me see. | - Неужели! |
| How much do I get if I win quatre premier?" | А сколько я получу, если выпадет "катр премье"? |
| She was trying to recall her experiences abroad. | - Эйлин старалась припомнить правила рулетки, в которую играла за границей. |
| "Ten for one," replied Lynde; "but you didn't get it. | - Десять за один, - отвечал Линд. - Только вы их не получите. Вы проиграли. |
| Let's try it once more for luck. | Давайте попробуем еще раз на счастье. |
| It comes up every so often-once in ten or twelve. | Эта комбинация выпадает довольно часто. Один раз на десять - двенадцать игр. |
| I've made it often on a first play. | Мне случалось выигрывать с первой ставки. |
| How long has it been since the last quatre premier?" he asked of a neighbor whom he recognized. | Давно не выходило "катр премье"? - спросил он у кого-то из знакомых игроков. |
| "Seven, I think, Polk. Six or seven. | - Да нет, не очень! |
| How's tricks?" | Ну, как дела, Польк? |
| "Oh, so so." | - Еще неясно. |
| He turned again to Aileen. | - Линд снова повернулся к Эйлин. |
| "It ought to come up now soon. | - Должно скоро выпасть. |
| I always make it a rule to double my plays each time. | Мое правило - удваивать ставки. |
| It gets you back all you've lost, some time or other." | Тогда рано или поздно получаешь обратно весь проигрыш. |
| He put down two twenties. | - И он поставил две двадцатидолларовые монеты. |
| "Goodness," she exclaimed, "that will be two hundred! | - Подумать только! Значит, мы могли выиграть двести долларов! - воскликнула Эйлин. |
| I had forgotten that." | - Я совсем позабыла правила игры. |
| Just then the call came for all placements to cease, and Aileen directed her attention to the ball. | Раздался голос крупье: "Ставок больше нет!" - и Эйлин сосредоточила все свое внимание на шарике. |