| One more. | Попытаем удачи еще раз. |
| Stand by me for one more try, will you? | Еще один последний раз вместе - идет? |
| If we win I'll quit." | Если мы выиграем, я кончу на этом. |
| The little ball clicked even as she nodded, and the croupier, paying out on a few small stacks here and there, raked all the rest solemnly into the receiving orifice, while murmurs of sympathetic dissatisfaction went up here and there. | Эйлин кивнула, и в ту же секунду шарик с легким стуком остановился, и крупье, выплатив несколько мелких ставок, неторопливо сгреб все остальное золото в специальное отверстие в столе. Зрители отозвались на это вздохом разочарования, сочувственным шепотом. |
| "How much did they have on the board?" asked Miss Lanman of McKibben, in surprise. | - Сколько у них было поставлено? - спросила мисс Лэнмен, глядя на Мак-Кибена расширенными от изумления глазами. |
| "It must have been a great deal, wasn't it?" | - По-моему, уйма денег! |
| "Oh, two thousand dollars, perhaps. | - Тысячи две, вероятно. |
| That isn't so high here, though. | Не так уж много в конце-то концов. |
| People do plunge for as much as eight or ten thousand. | Бывают игры, когда ставки достигают восьми, десяти тысяч. |
| It all depends." McKibben was in a belittling, depreciating mood. | Всяко бывает. - Мак-Кибен был настроен скептически. |
| "Oh yes, but not often, surely." | - Да, да, конечно, но это случается не так уж часто, я думаю! |
| "For the love of heavens, Polk!" exclaimed Rhees Grier, coming up and plucking at his sleeve; "if you want to give your money away give it to me. | - Послушайте, Польк! - воскликнул Риз Грайер, приближаясь к Линду и дергая его за рукав. -Если вам непременно нужно освободиться от ваших денег, так отдайте их лучше мне. |
| I can gather it in just as well as that croupier, and I'll go get a truck and haul it home, where it will do some good. | Я не хуже этого крупье сумею сгрести их; пригоню небольшую тачку, отвезу домой и найду им хорошее применение. |
| It's perfectly terrible the way you are carrying on." | Ведь это ужас, как вы зарываетесь! |
| Lynde took his loss with equanimity. | Линд отнесся к своей потере совершенно невозмутимо. |
| "Now to double it," he observed, "and get all our losses back, or go downstairs and have a rarebit and some champagne. | - Ну, теперь удвоим ставки и либо вернем весь проигрыш, либо пойдем вниз и будем пить шампанское и есть гренки с сыром. |
| What form of a present would please you best?-but never mind. | Что бы вы хотели получить на память об этом вечере, миссис Каупервуд? |
| I know a souvenir for this occasion." | Впрочем, я знаю одну премилую вещицу! |
| He smiled and bought more gold. | И он, улыбаясь, разменял еще одну пачку банкнот. |
| Aileen stacked it up showily, if a little repentantly. | Эйлин медленно, словно с неохотой, раскладывала ставки. |
| She did not quite approve of this-his plunging-and yet she did; she could not help sympathizing with the plunging spirit. | Она не одобряла такой азартной игры и вместе с тем невольно увлеклась - ей нравился риск. |