But it so happened that just at this time Aileen was being almost daily harassed by additional evidence and reminders of Cowperwood's infidelity.Но случилось так, что именно в это время Эйлин стала чуть ли не ежедневно получать все новые доказательства неверности Каупервуда, все новые напоминания о его изменах.
For instance, going one day to call on the Haguenins-for she was perfectly willing to keep up the pretense of amity in so long as they had not found out the truth-she was informed that Mrs. Haguenin was "not at home."Так, явившись однажды к Хейгенинам, с которыми она старалась поддерживать дружбу, пока правда не выплыла наружу, Эйлин услышала, что "миссис Хейгенин нет дома".
Shortly thereafter the Press, which had always been favorable to Cowperwood, and which Aileen regularly read because of its friendly comment, suddenly veered and began to attack him.Вскоре после этого "Пресс", всегда писавшая о Каупервуде в дружественном тоне, что побуждало Эйлин читать именно эту газету, внезапно резко изменила свою позицию и разразилась нападками по его адресу.
There were solemn suggestions at first that his policy and intentions might not be in accord with the best interests of the city.Сначала это были лишь патетические возгласы по поводу того, что намерения Каупервуда и проводимая, им политика идут вразрез с интересами города.
A little later Haguenin printed editorials which referred to Cowperwood as "the wrecker," "the Philadelphia adventurer," "a conscienceless promoter," and the like.Но затем появилась передовая, в которой Каупервуд уже попросту именовался "филадельфийским авантюристом", "грабителем", "бессовестным прожектером" и так далее и тому подобное.
Aileen guessed instantly what the trouble was, but she was too disturbed as to her own position to make any comment.Эйлин мгновенно поняла, в чем причина такой перемены, но была слишком погружена в свое горе, чтобы пускаться в объяснения с Фрэнком.
She could not resolve the threats and menaces of Cowperwood's envious world any more than she could see her way through her own grim difficulties.Она чувствовала себя совершенно беспомощной перед лицом всех этих обвинений и угроз, направленных против Фрэнка, и не видела никакого выхода из своего отчаянного положения.
One day, in scanning the columns of that faithful chronicle of Chicago social doings, the Chicago Saturday Review, she came across an item which served as a final blow.А еще несколько дней спустя, просматривая "Сэтердей ревю", усердную вестницу всех светских сплетен города, Эйлин наткнулась на скандальную заметку, которая нанесла ей страшный удар.
"For some time in high social circles," the paragraph ran, "speculation has been rife as to the amours and liaisons of a certain individual of great wealth and pseudo social prominence, who once made a serious attempt to enter Chicago society."За последнее время в высших кругах чикагского общества, - говорилось в заметке, - вызывают немало толков любовные похождения некоего субъекта, обладающего большим состоянием и довольно сомнительной известностью. Господин этот делал в свое время безуспешные попытки втереться в лучшие дома Чикаго.
It is not necessary to name the man, for all who are acquainted with recent events in Chicago will know who is meant.Нам нет нужды называть здесь его имя, так как всем, кто знаком с последними событиями чикагской общественной жизни, будет ясно, кого мы имеем в виду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги