It being February and chill with glittering snow on the ground, she had chosen a dark-green broadcloth gown, quite new, with lapis-lazuli buttons that worked a "Y" pattern across her bosom, a seal turban with an emerald plume which complemented a sealskin jacket with immense wrought silver buttons, and bronze shoes.Стоял февраль, холодный ветер наметал на улицах сверкающие белизной сугробы, и Эйлин надела темно-зеленое шерстяное платье с большими пуговицами из ляпис-лазури, сходившимися углом на ее груди, от плеч к талии, котиковую шапочку с изумрудным пером, котиковый жакет, тоже отделанный огромными серебряными пуговицами ручной работы, и бронзовые туфельки.
To perfect it all, Aileen had fastened lapis-lazuli ear-rings of a small flower-form in her ears, and wore a plain, heavy gold bracelet.Подумав, Эйлин прибавила к этому туалету серьги из ляпис-лазури в форме цветка и тяжелый, гладкий золотой браслет.
Lynde came up with a look of keen approval written on his handsome brown face.Линд устремился ей навстречу: на его красивом смуглом лице было написано восхищение.
"Will you let me tell you how nice you look?" he said, sinking into the chair opposite.- Вы выглядите очаровательно! - воскликнул он, когда они сели за столик.
"You show beautiful taste in choosing the right colors.- С каким вкусом вы умеете подбирать тона.
Your ear-rings go so well with your hair."Эти серьги необыкновенно идут к вашим волосам.
Although Aileen feared because of his desperateness, she was caught by his sleek force-that air of iron strength under a parlor mask.Польк Линд неизменно пугал Эйлин своим беззастенчивым восторгом, но она невольно покорялась его настойчивой лести, упорной, непреклонной воле, скрытой под маской светского обольстителя.
His long, brown, artistic hands, hard and muscular, indicated an idle force that might be used in many ways. They harmonized with his teeth and chin.Даже в тонких смуглых мускулистых руках Линда чувствовалась незаурядная сила - так же как в его твердом подбородке и в улыбке, обнажавшей ряд ровных белых зубов.
"So you came, didn't you?" he went on, looking at her steadily, while she fronted his gaze boldly for a moment, only to look evasively down.- Итак, вы все-таки пришли, - в упор глядя на нее, произнес он. Она смело встретила его взгляд, но тут же отвела глаза.
He still studied her carefully, looking at her chin and mouth and piquant nose.Линд внимательно, неторопливо разглядывал ее подбородок, рот, небольшой, слегка вздернутый нос.
In her colorful cheeks and strong arms and shoulders, indicated by her well-tailored suit, he recognized the human vigor he most craved in a woman.Яркий румянец, крепкие сильные руки и плечи, обрисованные плотно облегающим платьем, - в Эйлин было то, что он больше всего ценил в женщинах: неуемная жизненная сила.
By way of diversion he ordered an old-fashioned whisky cocktail, urging her to join him. Finding her obdurate, he drew from his pocket a little box.Чтобы прервать молчание, Линд заказал коктейль с виски и стал уговаривать Эйлин выпить, но она отказалась. Тогда он вынул из кармана небольшой футляр.
"We agreed when we played the other night on a memento, didn't we?" he said. "A sort of souvenir?- Вы помните тот вечер, в казино? Вы обещали принять от меня что-нибудь на память, - сказал он. - Небольшую безделушку.
Guess?"Угадайте, что в этом футляре?
Aileen looked at it a little nonplussed, recognizing the contents of the box to be jewelry.Эйлин растерянно посмотрела на Линда. В таком футляре могли быть только драгоценности.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги