| "And besides?" he queried. | - И к тому же? - вопросительно повторил Линд. |
| "Nothing," she replied, "except that I mustn't take it, really." | - Нет, ничего, просто я не могу принять это, вот и все. |
| "Won't you take it as a souvenir even if-our agreement, you know." | - Неужели вы не хотите взять его на память, если даже... помните наш уговор? |
| "Even if what?" she queried. | - Если что? |
| "Even if nothing else comes of it. | - Если даже мы видимся сегодня в последний раз. |
| A memento, then-truly-you know." | Пусть у вас останется хоть память обо мне... |
| He laid hold of her fingers with his cool, vigorous ones. | Он сжал ее пальцы своей большой, сильной рукой. |
| A year before, even six months, Aileen would have released her hand smilingly. | Г од, даже полгода назад Эйлин с улыбкой отняла бы руку. |
| Now she hesitated. | Теперь она заколебалась. |
| Why should she be so squeamish with other men when Cowperwood was so unkind to her? | К чему быть недотрогой, если Фрэнк так жесток к ней? |
| "Tell me something," Lynde asked, noting the doubt and holding her fingers gently but firmly, "do you care for me at all?" | - Скажите, я ведь не совсем безразличен вам? -спросил Линд, заметив колебание Эйлин и еще крепче сжимая ее пальцы. |
| "I like you, yes. I can't say that it is anything more than that." She flushed, though, in spite of herself. | - Да, конечно, вы мне нравитесь... Но и только, -однако, сказав это, она невольно зарделась. |
| He merely gazed at her with his hard, burning eyes. | Линд молчал, не сводя с нее упорного, горячего взора. |
| The materiality that accompanies romance in so many temperaments awakened in her, and quite put Cowperwood out of her mind for the moment. | Чувственное волнение охватило Эйлин, и на мгновение она забыла о Каупервуде. |
| It was an astonishing and revolutionary experience for her. | Это было удивительное, совсем новое для нее ощущение. |
| She quite burned in reply, and Lynde smiled sweetly, encouragingly. | Она вся горела ответным огнем, а Линд смотрел на нее, улыбаясь ласково и ободряюще. |
| "Why won't you be friends with me, my sweetheart? | - Почему вы не хотите быть мне другом, Эйлин? |
| I know you're not happy-I can see that. | Я знаю, вы несчастливы, я вижу это. |
| Neither am I. | И я несчастлив тоже. |
| I have a wreckless, wretched disposition that gets me into all sorts of hell. | У меня проклятый, беспокойный характер, и я много натерпелся из-за этого в жизни. |
| I need some one to care for me. | Мне нужен друг, который любил бы меня. |
| Why won't you? | Почему вы не хотите мне помочь? |
| You're just my sort. I feel it. | Мы с вами созданы друг для друга, я чувствую это. |
| Do you love him so much"-he was referring to Cowperwood-"that you can't love any one else?" | Неужели вы так сильно любите его? - Линд разумел Каупервуда. - Неужели ваше сердце совсем закрыто для других? |