| This fall we win-me and the big fellows over there in La Salle Street, and all the Republicans or Democrats or Prohibitionists, or whoever else comes in with us-do you get me? | На этих выборах мы возьмем верх - я и большие воротилы с Ла-Саль-стрит и все республиканцы или демократы, или противники алкогольных напитков, или кто бы то ни было - словом, все, кто захочет пойти с нами, - вы меня понимаете? |
| We're going to put up the biggest political fight Chicago has ever seen. | На этих выборах мы дадим такой бой, какой еще не снился Чикаго! |
| I'm not naming any names just yet, but when the time comes you'll see. | Я пока не могу назвать вам имен, но придет время, и вы все узнаете. |
| Now, what I want to ask of you is this, and I'll not mince me words nor beat around the bush. | Я вам прямо скажу, чего мне от вас надо, - я ведь не любитель ходить вокруг да около. |
| Will you and Tiernan come in with me and Edstrom to take over the city and run it during the next two years? | Хотите вы с Тирненом присоединиться ко мне и Эдстрому и годика на два забрать город в свои руки? |
| If you will, we can win hands down. | Если мы будем действовать сообща, мы можем победить, даже пальцем не шевельнув. |
| It will be a case of share and share alike on everything-police, gas, water, highways, street-railways, everything-or we'll divide beforehand and put it down in black and white. | А потом поделим все доходы поровну - газ, воду, городской транспорт, шоссейные дороги, полицию, - все. Или, если хотите, можем поделить все наперед и записать сейчас что -кому, черным по белому. |
| I know that you and Tiernan work together, or I wouldn't talk about this. | Я знаю, что вы с Тирненом работаете заодно, иначе я не стал бы и толковать об этом. |
| Edstrom has the Swedes where he wants them, and he'll poll twenty thousand of them this fall. | У Эдстрома все его шведы побегут за ним, куда он захочет; на этих выборах они дадут ему двадцать тысяч голосов. |
| There's Ungerich with his Germans; one of us might make a deal with him afterward, give him most any office he wants. | Потом еще Унгерих со своими немцами. Один из нас может с ним договориться и выделить для них потом какие-нибудь тепленькие местечки. |
| If we win this time we can hold the city for six or eight years anyhow, most likely, and after that-well, there's no use lookin' too far in the future-Anyhow we'd have a majority of the council and carry the mayor along with it." | Если мы победим, мы можем продержать город в своих руках лет шесть, а то и восемь, а потом... да стоит ли загадывать так далеко... Во всяком случае мы будем иметь большинство в муниципалитете, и мэр будет ходить у нас на поводу. |
| "If-" commented Mr. Kerrigan, dryly. | - Да, если... - сухо вставил мистер Кэриген. |
| "If," replied Mr. Gilgan, sententiously. | - Верно, если... - как эхо отозвался мистер Джилген. |
| "You're very right. | - Вы правы, конечно. |
| There's a big 'if1 in there, I'll admit. | Во всем этом есть еще одно большое "если", не отрицаю. |
| But if these two wards-yours and Tiernan's-could by any chance be carried for the Republicans they'd be equal to any four or five of the others." | Но если ваши два округа - ваш и Тирнена - по тем или иным причинам перейдут на сторону республиканцев, - это будет равносильно поддержке четырех или пяти других округов. |
| "Very true," replied Mr. Kerrigan, "if they could be carried for the Republicans. | - Правильно, - согласился мистер Кэриген. - Если они перейдут. |