| But they can't be. | Но они этого не сделают. |
| What do you want me to do, anyhow? | Чего вы, собственно, от меня хотите? |
| Lose me seat in council and be run out of the Democratic party? | Чтобы я лишился своего места в муниципалитете и вылетел из демократической партии? |
| What's your game? | Этого вы добиваетесь? |
| You don't take me for a plain damn fool, do you?" | Да что, вы меня совсем за дурака считаете, что ли? |
| "Sorry the man that ever took 'Emerald Pat' for that," answered Gilgan, with honeyed compliment. | - Жаль мне того человека, который вздумает считать "Изумрудного Пэта" за дурака, - льстиво отвечал Джилген. |
| "I never would. | - Я во всяком случае на такой промах не способен. |
| But no one is askin' ye to lose your seat in council and be run out of the Democratic party. | Кто просит вас терять место в муниципалитете и вылетать из партии? |
| What's to hinder you from electin' yourself and droppin' the rest of the ticket?" He had almost said "knifing." | Кто мешает вам быть избранным в муниципалитет и провалить, - у мистера Джилгена чуть не сорвалось с языка "зарезать", -остальных кандидатов вашего списка? |
| Mr. Kerrigan smiled. | Мистер Кэриген улыбнулся. |
| In spite of all his previous dissatisfaction with the Chicago situation he had not thought of Mr. Gilgan's talk as leading to this. | Хоть он последнее время и проявлял довольно открыто свое недовольство политической обстановкой в Чикаго, но никак не ожидал, что мистер Джилген сделает ему такое предложение. |
| It was an interesting idea. | Идея показалась ему стоящей. |
| He had "knifed" people before-here and there a particular candidate whom it was desirable to undo. | "Зарезать" одного-двух кандидатов, с которыми желательно было развязаться, - это ему случалось проделывать и раньше. |
| If the Democratic party was in any danger of losing this fall, and if Gilgan was honest in his desire to divide and control, it might not be such a bad thing. | Если демократической партии и вправду грозит опасность провалиться на предстоящих выборах и если Джилген готов честно распределить посты и поделить доходы, то над его предложением следует подумать. |
| Neither Cowperwood, McKenty, nor Dowling had ever favored him in any particular way. | Ни Каупервуд, ни Мак-Кенти, ни Джилген ничем его особенно не вознаграждали. |
| If they lost through him, and he could still keep himself in power, they would have to make terms with him. | Если ему удастся провалить их ставленников, а самому удержаться в муниципалитете, им придется прийти к нему на поклон. |
| There was no chance of their running him out. | Изобличить его они едва ли сумеют. |
| Why shouldn't he knife the ticket? | А если так, то почему бы, действительно, не "зарезать" их кандидатов? |
| It was worth thinking over, to say the least. | Во всяком случае подумать стоит. |