"That's all very fine," he observed, dryly, after his meditations had run their course; "but how do I know that you wouldn't turn around and 'welch' on the agreement afterward?" (Mr. Gilgan stirred irritably at the suggestion.) "Dave Morrissey came to me four years ago to help him out, and a lot of satisfaction I got afterward."Придя к такому выводу, мистер Кэриген произнес сухо: - Все это очень хорошо, но кто мне поручится, что вы не измените потом вашему слову и не оставите меня с носом? (Услыхав такое предположение, мистер Джилген раздраженно заерзал на стуле.) Дэйв Морисси тоже вот просил меня помочь ему года четыре назад. Не очень-то много было мне от этого проку.
Kerrigan was referring to a man whom he had helped make county clerk, and who had turned on him when he asked for return favors and his support for the office of commissioner of highways.- Слова мистера Кэригена относились к одному неблагодарному субъекту, которому он помог занять пост секретаря окружного совета. Когда впоследствии мистер Кэриген в награду за свои старания захотел воспользоваться его поддержкой для получения вожделенной должности инспектора шоссейных дорог, тот для него и пальцем не шевельнул.
Morrissey had become a prominent politician.Этот Морисси стал теперь чрезвычайно важной персоной в политических кругах.
"That's very easy to say," replied Gilgan, irritably, "but it's not true of me.- Вы, конечно, вольны говорить все, что вам угодно, - с раздражением отвечал мистер Джилген, - но в отношении меня это несправедливо.
Ask any man in my district.Спросите тех, кто меня знает.
Ask the men who know me.Спросите любого человека из моего округа.
I'll put my part of the bargain in black and white if you'll put yours.Мы можем оформить нашу сделку на бумаге - вы напишете свои обязательства, а я - свои, черным по белому.
If I don't make good, show me up afterward.Если я не сдержу слова, вы в два счета выведете меня на чистую воду.
I'll take you to the people that are backing me.Я сведу вас с людьми, которые меня поддерживают.
I'll show you the money.Вы увидите, какие мне отпущены средства.
I've got the goods this time.На этот раз у меня будет все, что нужно.
What do you stand to lose, anyhow?Что вы теряете в конце-то концов?
They can't run you out for cutting the ticket.Они не могут выгнать вас за то, что вы провалите остальной список.
They can't prove it.Как они докажут?
We'll bring police in here to make it look like a fair vote.Мы приведем полицию, чтобы вся процедура выборов имела законный вид.
I'll put up as much money as they will to carry this district, and more."Я не поскуплюсь на деньги, лишь бы иметь этот округ за собой.
Mr. Kerrigan suddenly saw a grand coup here.Мистер Кэриген понял, что здесь можно хорошо поживиться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги