Say, it's a wonder he didn't think of that last June when the convention was in session.А вот в июне прошлого года, во время сессии, что-то они не очень много о нас думали.
"Tush! Mikey," smiled Mr. Kerrigan, grimly.- Тише, тише, Майки, - мрачно улыбнулся мистер Кэриген.
"You're a bad little boy.- Ты просто капризный, избалованный мальчишка.
You want your pie too soon.Я вижу, тебе не терпится ухватить кусочек сладкого пирога?
Wait another two or four or six years, like Paddy Kerrigan and the others."Ну, твое время еще не приспело. Подожди годика четыре, а то и шесть, бери пример с Пэдди Кэригена и прочих скромников.
"Yes, I will-not," growled Mr. Tiernan.- Ну нет, не стану, - проворчал мистер Тирнен.
"Wait'll the sixth."- Не стану ждать шесть лет.
"No more, will I," replied Mr. Kerrigan.- И я не стану, - заявил мистер Кэриген.
"Say, we know a trick that beats that next-year business to a pulp.- Мы с тобой, кажется, знаем одну штуку, которая к будущему году может перевернуть здесь все вверх тормашками.
What?"Так, что ли?
"You're dead right," commented Mr. Tiernan.- Верно, черт подери, - с жаром подтвердил мистер Тирнен.
And so they went peacefully home.И они разошлись по домам, вполне довольные друг другом.
Chapter XXXVII. Aileen's Revenge37. МЩЕНИЕ ЭЙЛИН
The interesting Polk Lynde, rising one morning, decided that his affair with Aileen, sympathetic as it was, must culminate in the one fashion satisfactory to him here and now-this day, if possible, or the next.Неотразимый Польк Линд, проснувшись как-то утром, решил, что роль чувствительного вздыхателя ему надоела и нужно сегодня же или, на худой конец, завтра сломить сопротивление Эйлин.
Since the luncheon some considerable time had elapsed, and although he had tried to seek her out in various ways, Aileen, owing to a certain feeling that she must think and not jeopardize her future, had evaded him.После встречи у Ришелье прошло уже немало времени, однако, несмотря на все его старания, ему ни разу не удалось увидеться с Эйлин: она избегала его. Неопределенное чувство страха за будущее заставляло ее со дня на день откладывать встречу.
She realized well enough that she was at the turning of the balance, now that opportunity was knocking so loudly at her door, and she was exceedingly coy and distrait.Она понимала, что стоит у крутого поворота на своем жизненном пути, а судьба неумолимо толкает ее вперед, и была смущена и растеряна.
In spite of herself the old grip of Cowperwood was over her-the conviction that he was such a tremendous figure in the world-and this made her strangely disturbed, nebulous, and meditative.Каупервуд и сейчас, помимо ее воли, сохранял над ней всю свою былую власть: он рисовался Эйлин колоссом, способным покорить весь мир, и это заставляло ее проводить дни в странной тревоге, смятении и раздумье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги