That's the way he does it," added Mr. Kerrigan; "just like that."Вот и все, - заметил мистер Кэриген. - Это вполне в его духе.
He kissed the letter mockingly and put it back into his pocket.Он сделал вид, что целует письмо, и отправил его обратно в карман.
"Sure I got one, jist the same way. The very same langwidge, nearly," commented Mr. Tiernan, sweetly.- Так, так. Ну и у меня то же самое - почти слово в слово, - с довольным видом подтвердил мистер Тирнен.
"He's beginning to wake up, eh?- Похоже, что он начинает, наконец, протирать себе глаза.
What!А, что ты скажешь?
The little old first and second are beginning to look purty big just now, eh?Должно быть, почуяли, что без нас с тобой им теперь трудно придется.
What!"А?
"Tush!" observed Mr. Kerrigan to Mr. Tiernan, with a marked sardonic emphasis, "that combination won't last forever.- Понятно, положение может измениться, - не без язвительности заметил мистер Кэриген.
They've been getting too big for their pants, I'm thinking.- Очень уж они стали нос задирать.
Well, it's a long road, eh?Мало ли что может еще случиться.
It's pretty near time, what?"Сейчас самое время им побеспокоиться.
"You're right," responded Mr. Tiernan, feelingly. "It is a long road.- Что и говорить, все на свете меняется, - горячо подхватил мистер Тирнен.
These are the two big wards of the city, and everybody knows it.- А ведь у нас два самых больших округа в городе, и я думаю, это им известно.
If we turn on them at the last moment where will they be, eh?"Хороши будут эти господа, когда наши избиратели в последнюю минуту покажут им спину.
He put a fat finger alongside of his heavy reddish nose and looked at Mr. Kerrigan out of squinted eyes.Он хитро скосил глаза на мистера Кэригена и почесал свой красный мясистый нос толстым указательным пальцем.
"You're damned right," replied the little politician, cheerfully.- Твоя правда, черт побери, - весело отозвался его единомышленник.
They went to the dinner separately, so as not to appear to have conferred before, and greeted each other on arriving as though they had not seen each other for days.Чтобы их не заподозрили в сговоре, они отправились на обед врозь и при встрече приветствовали друг друга так, словно давным-давно не видались.
"How's business, Mike?"- Как дела, Майк?
"Oh, fair, Pat.- Спасибо, Пэт, отлично.
How's things with you?"А как у тебя?
"So so."- Ничего, идут помаленьку.
"Things lookin' all right in your ward for November?"- В ноябре твой округ не подкачает, надеюсь?
Mr. Tiernan wrinkled a fat forehead.Мистер Тирнен собрал в складки свой жирный лоб.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги