"Can't tell yet."- Сейчас еще трудно сказать.
All this was for the benefit of Mr. McKenty, who did not suspect rank party disloyalty.Все это говорилось для успокоения мистера Мак-Кенти, который и не подозревал еще о бесстыдном вероломстве членов своей партии.
Nothing much came of this conference, except that they sat about discussing in a general way wards, pluralities, what Zeigler was likely to do with the twelfth, whether Pinski could make it in the sixth, Schlumbohm in the twentieth, and so on.Толку от этого совещания вышло мало. Сидели, переливали из пустого в порожнее, прикидывали, в каком округе можно набрать абсолютное большинство голосов, да что Зиглер даст по двенадцатому, да сумеет ли Пинский сладить с шестым, а Шламбом - с двадцатым, и так далее и тому подобное.
New Republican contestants in old, safe Democratic wards were making things look dubious.Кандидаты республиканцев, появившиеся в исконно демократических, всегда считавшихся надежными округах, порождали тревогу.
"And how about the first, Kerrigan?" inquired Ungerich, a thin, reflective German-American of shrewd presence.- Ну, а как дела в первом, Кэриген? - спросил Унгерих, тощий, угрюмый немец, по всем повадкам - прожженный политикан.
Ungerich was one who had hitherto wormed himself higher in McKenty's favor than either Kerrigan or Tiernan.За последнее время Унгерих преуспел значительно больше в смысле снискания благосклонности Мак-Кенти, нежели Кэриген или Тирнен.
"Oh, the first's all right," replied Kerrigan, archly.- О, первый... первый в порядке, - коварно отвечал Кэриген.
"Of course you never can tell.- Хотя, конечно, ничего нельзя знать наперед.
This fellow Scully may do something, but I don't think it will be much.Этот парень, Скалли, может еще, разумеется, натворить чего-нибудь, но не думаю, впрочем, чтобы ему удалось многого добиться.
If we have the same police protection-"Если полиция и на этот раз возьмет нас под защиту...
Ungerich was gratified.Этот ответ удовлетворил Унгериха.
He was having a struggle in his own ward, where a rival by the name of Glover appeared to be pouring out money like water. He would require considerably more money than usual to win.Ему в своем округе приходилось нелегко: у него появился противник, некий Гловер, не скупившийся, как видно, на подкупы, и У нгериху, чтобы победить на выборах, требовалось на этот раз куда больше денег, чем обычно.
It was the same with Duvanicki.Совершенно то же самое творилось и у Дуваницкого.
McKenty finally parted with his lieutenants-more feelingly with Kerrigan and Tiernan than he had ever done before.Наконец Мак-Кенти отпустил своих подручных -с Кэригеном и Тирненом он распростился с необычной для него теплотой.
He did not wholly trust these two, and he could not exactly admire them and their methods, which were the roughest of all, but they were useful.Он не особенно доверял этой паре и совсем не был в восторге от их способов вести борьбу, -грубее уж ничего нельзя было придумать, - но они были нужны ему.
"I'm glad to learn," he said, at parting, "that things are looking all right with you, Pat, and you, Mike," nodding to each in turn.- Рад слышать, что дело у вас спорится, Пэт, и у вас, Майк, - сказал он им на прощанье, напутствуя каждого благосклонным кивком.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги