"Well done," he said, and then, suddenly changing his mood and dropping his talk of decoration (Aileen was to his right, and he was between her and the door), he added:- Превосходная работа, - сказал он и, внезапно переменив тон, шагнул к Эйлин, которая стояла в глубине комнаты по правую руку от него.
"Tell me now why won't you come to the barn-dance to-night?- Скажите мне теперь, почему вы не захотели пойти со мной на танцы? - спросил он.
It would be charming.- Там будет очень весело.
You will enjoy it."Вы бы не пожалели, что пошли.
Aileen saw the sudden change in his mood.От Эйлин не укрылась внезапная перемена в его настроении.
She recognized that by showing him the rooms she had led herself into an easily made disturbing position.Она вдруг поняла, что, водя его из комнаты в комнату, поставила себя в довольно затруднительное положение.
His dark engaging eyes told their own story.В устремленном на нее беззастенчивом взгляде Эйлин читала все обуревавшие Линда мысли и чувства.
"Oh, I don't feel in the mood to.- Нет, нет, у меня просто нет к этому охоты.
I haven't for a number of things for some time.Я как-то потеряла вкус ко многим развлечениям с некоторых пор.
I-"Я...
She began to move unconcernedly about him toward the door, but he detained her with his hand.Не договорив, она, словно невзначай, шагнула к двери, но Линд схватил ее за руку.
"Don't go just yet," he said.- Постойте, не уходите, - сказал он.
"Let me talk to you.- Дайте мне поговорить с вами.
You always evade me in such a nervous way.Вы всегда стараетесь ускользнуть от меня, словно я вам страшен.
Don't you like me at all?"Или я совсем вам не нравлюсь?
"Oh yes, I like you; but can't we talk just as well down in the music-room as here?- Конечно, вы мне нравитесь, но разве мы не можем с таким же успехом разговаривать внизу, в гостиной?
Can't I tell you why I evade you down there just as well as I can here?"Я сумею объяснить вам там ничуть не хуже, чем здесь, почему я вас избегаю.
She smiled a winning and now fearless smile.- И Эйлин улыбнулась лукаво и на этот раз действительно бесстрашно.
Lynde showed his even white teeth in two gleaming rows.Линд ответил ей улыбкой, обнажившей два ряда ровных, ослепительно белых зубов.
His eyes filled with a gay maliciousness.Веселые и злые огоньки заплясали в его глазах.
"Surely, surely," he replied; "but you're so nice in your own room here.- Разумеется, разумеется, - сказал он. - Но здесь, в этой комнате, вы как-то особенно милы.
I hate to leave it."Мне совсем не хочется уходить отсюда.
"Just the same," replied Aileen, still gay, but now slightly disturbed also, "I think we might as well.- Ну, тем не менее вам придется уйти, - отвечала Эйлин, стараясь говорить шутливо, но в голосе ее уже зазвучали тревожные нотки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги