| Won't you dance it with me?" | - Разве вы не хотите потанцевать со мной? У меня есть один танец. |
| "I can't refuse, of course," replied Cowperwood, coldly. | - Не смею отказаться, - ледяным тоном отвечал Каупервуд. |
| "It's the next one," she replied. | - Следующий танец, - предупредила Беренис. |
| They danced, but he scarcely softened to her at first, so angry was he. | Они стали танцевать, но Каупервуд был раздосадован, зол и не сразу смягчился. |
| Somehow, because of all that had gone before, he felt stiff and ungainly. | И поэтому в первые минуты он чувствовал себя связанным и неуклюжим. |
| She had managed to break in upon his natural savoir faire-this chit of a girl. | Этой девчонке удалось вывести его из равновесия, поколебать его всегдашнюю самоуверенность. |
| But as they went on through a second half the spirit of her dancing soul caught him, and he felt more at ease, quite rhythmic. | Но мало-помалу совершенная прелесть ее движений растопила лед и подчинила себе Каупервуда; у него вдруг исчезло ощущение скованности, ее чувство ритма передалось ему. |
| She drew close and swept him into a strange unison with herself. | Увлеченная танцем, Беренис прижалась к нему тесней, и их движения слились в одно гармоничное целое. |
| "You dance beautifully," he said. | - Вы восхитительно танцуете, - сказал он. |
| "I love it," she replied. | - Я люблю танцевать, - отвечала она. |
| She was already of an agreeable height for him. | Он отметил, что она уже достаточно высока -совсем под пару ему. |
| It was soon over. | Танец кончился. |
| "I wish you would take me where the ices are," she said to Cowperwood. | - Я хочу мороженого, - сказала Беренис. |
| He led her, half amused, half disturbed at her attitude toward him. | Он взял ее под руку; ее манера держать себя с ним и забавляла и обескураживала его. |
| "You are having a pleasant time teasing me, aren't you?" he asked. | - Я вижу, вам нравится дразнить меня, - сказал он. |
| "I am only tired," she replied. | - Нет, нет, я не дразнила вас, я просто устала, -заверила его Беренис. |
| "The evening bores me. Really it does. | - Скучный вечер. |
| I wish we were all home." | Мне бы уже хотелось быть дома. |
| "We can go when you say, no doubt." | - Мы можем уехать, как только вы пожелаете. |
| As they reached the ices, and she took one from his hand, she surveyed him with those cool, dull blue eyes of hers-eyes that had the flat quality of unglazed Dutch tiles. | Когда они подошли к буфету, Беренис, беря у Каупервуда из рук блюдечко с мороженым, снова внимательно поглядела на него своими матово-синими, холодными глазами, напоминавшими неглазированный голландский кафель. |
| "I wish you would forgive me," she said. | - Не сердитесь на меня, - сказала она. |
| "I was rude. | - Я была груба. |
| I couldn't help it. | Не понимаю, что со мной случилось. |