Won't you dance it with me?"- Разве вы не хотите потанцевать со мной? У меня есть один танец.
"I can't refuse, of course," replied Cowperwood, coldly.- Не смею отказаться, - ледяным тоном отвечал Каупервуд.
"It's the next one," she replied.- Следующий танец, - предупредила Беренис.
They danced, but he scarcely softened to her at first, so angry was he.Они стали танцевать, но Каупервуд был раздосадован, зол и не сразу смягчился.
Somehow, because of all that had gone before, he felt stiff and ungainly.И поэтому в первые минуты он чувствовал себя связанным и неуклюжим.
She had managed to break in upon his natural savoir faire-this chit of a girl.Этой девчонке удалось вывести его из равновесия, поколебать его всегдашнюю самоуверенность.
But as they went on through a second half the spirit of her dancing soul caught him, and he felt more at ease, quite rhythmic.Но мало-помалу совершенная прелесть ее движений растопила лед и подчинила себе Каупервуда; у него вдруг исчезло ощущение скованности, ее чувство ритма передалось ему.
She drew close and swept him into a strange unison with herself.Увлеченная танцем, Беренис прижалась к нему тесней, и их движения слились в одно гармоничное целое.
"You dance beautifully," he said.- Вы восхитительно танцуете, - сказал он.
"I love it," she replied.- Я люблю танцевать, - отвечала она.
She was already of an agreeable height for him.Он отметил, что она уже достаточно высока -совсем под пару ему.
It was soon over.Танец кончился.
"I wish you would take me where the ices are," she said to Cowperwood.- Я хочу мороженого, - сказала Беренис.
He led her, half amused, half disturbed at her attitude toward him.Он взял ее под руку; ее манера держать себя с ним и забавляла и обескураживала его.
"You are having a pleasant time teasing me, aren't you?" he asked.- Я вижу, вам нравится дразнить меня, - сказал он.
"I am only tired," she replied.- Нет, нет, я не дразнила вас, я просто устала, -заверила его Беренис.
"The evening bores me. Really it does.- Скучный вечер.
I wish we were all home."Мне бы уже хотелось быть дома.
"We can go when you say, no doubt."- Мы можем уехать, как только вы пожелаете.
As they reached the ices, and she took one from his hand, she surveyed him with those cool, dull blue eyes of hers-eyes that had the flat quality of unglazed Dutch tiles.Когда они подошли к буфету, Беренис, беря у Каупервуда из рук блюдечко с мороженым, снова внимательно поглядела на него своими матово-синими, холодными глазами, напоминавшими неглазированный голландский кафель.
"I wish you would forgive me," she said.- Не сердитесь на меня, - сказала она.
"I was rude.- Я была груба.
I couldn't help it.Не понимаю, что со мной случилось.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги