They know that I know it."И они знают, что я это знаю.
He looked at Mr. Hand quite as one advocate of righteousness should look at another, and the rich promoter went away satisfied that the reins of government were in safe hands.Он бросил на мистера Хэнда взгляд, каким один поборник закона и справедливости должен награждать другого, и богач-банкир остался в приятной уверенности, что бразды правления находятся на сей раз в надежных руках.
Immediately afterward Mr. Sluss gave out an interview in which he served warning on all aldermen and councilmen that no such ordinance as the one in question would ever be signed by him as mayor.Тотчас после этой беседы мистер Сласс дал интервью в газеты, в котором он доводил до сведения всех олдерменов и муниципальных советников, что никаких постановлений о выдаче концессий вроде той, которую ему хотят навязать, он, мэр города Чикаго, не подпишет.
At half past ten on the same morning on which the interview appeared-the hour at which Mr. Sluss usually reached his office-his private telephone bell rang, and an assistant inquired if he would be willing to speak with Mr. Frank A. Cowperwood.В то самое утро, когда вышеозначенное интервью появилось в газетах и мистер Сласс, как всегда ровно в половине десятого, перешагнул порог своей канцелярии, раздался телефонный звонок, и секретарь доложил, что мистер Фрэнк Алджернон Каупервуд желает говорить с мистером мэром.
Mr. Sluss, somehow anticipating fresh laurels of victory, gratified by the front-page display given his announcement in the morning papers, and swelling internally with civic pride, announced, solemnly:Мистер Сласс, уже чувствуя на своей голове лавровый венок победителя, гордый появлением интервью на первых полосах газет, преисполнился вдруг непомерной спеси от сознания своих гражданских добродетелей и важно молвил:
"Yes; connect me."- Хорошо, соедините нас.
"Mr. Sluss," began Cowperwood, at the other end, "this is Frank A. Cowperwood."- Мистер Сласс? - услышал он голос Каупервуда.- С вами говорит Фрэнк Алджернон Каупервуд.
"Yes.- Так.
What can I do for you, Mr. Cowperwood?"Чем могу служить, мистер Каупервуд?
"I see by the morning papers that you state that you will have nothing to do with any proposed ordinance which looks to giving me a franchise for any elevated road on the North or West Side?"- Я прочел ваше интервью в утренней газете. Вы изволили заявить, что ни один проект предоставления мне концессии на постройку надземной дороги на Северной или Западной стороне не получит вашего одобрения.
"That is quite true," replied Mr. Sluss, loftily.- Совершенно верно, - надменно отвечал мистер Сласс.
"I will not."- Не получит.
"Don't you think it is rather premature, Mr. Sluss, to denounce something which has only a rumored existence?" (Cowperwood, smiling sweetly to himself, was quite like a cat playing with an unsuspicious mouse.) "I should like very much to talk this whole matter over with you personally before you take an irrevocable attitude.- Не кажется ли вам, мистер Сласс, несколько поспешным и преждевременным бороться с тем, что относится пока лишь к области слухов? (Каупервуд, внутренне усмехаясь, играл с мистером Слассом, как кот с легкомысленной, зазевавшейся мышью.) Я бы хотел побеседовать с вами, прежде чем вы сделаете какой-либо непоправимый шаг.
It is just possible that after you have heard my side you may not be so completely opposed to me.Может случиться, что, выслушав мои доводы, вы уже не будете так агрессивно настроены.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги