"I will not come to your office.- Я не потревожу вас своим посещением, мистер Сласс.
But unless you come to mine before five o'clock this afternoon you will face by noon to-morrow a suit for breach of promise, and your letters to Mrs. Brandon will be given to the public.Но если вы не навестите меня сегодня до пяти часов вечера, то завтра вам будет предъявлено обвинение в нарушении обещания сочетаться законным браком с некоей миссис Брэндон, и ваши письма, адресованные этой особе, станут достоянием гласности.
I wish to remind you that an election is coming on, and that Chicago favors a mayor who is privately moral as well as publicly so.Я хочу напомнить вам, что каждый день приближает нас к новым выборам, и Чикаго, вероятно, предпочтет иметь своим мэром человека, чья нравственность соответствует его показной добродетели.
Good morning."Всего наилучшего.
Mr. Cowperwood hung up his telephone receiver with a click, and Mr. Sluss sensibly and visibly stiffened and paled.Мистер Каупервуд с треском повесил трубку, а мистер Сласс остался сидеть словно пригвожденный к месту, мертвенная бледность разлилась по его лицу.
Mrs. Brandon!Миссис Брэндон?!
The charming, lovable, discreet Mrs. Brandon who had so ungenerously left him!Нежная, очаровательная миссис Брэндон? Такая сдержанная, такая благоразумная и так коварно покинувшая его?
Why should she be thinking of suing him for breach of promise, and how did his letter to her come to be in Cowperwood's hands?Возможно ли, чтобы она стала преследовать его судом? И за что? За то, что он якобы нарушил обещание жениться на ней? И как могли его письма попасть в руки Каупервуда?
Good heavens-those mushy letters!Бог ты мой - эти умильные влюбленные письма!
His wife!А что, если узнает жена?
His children!Дети?
His church and the owlish pastor thereof!Или чего доброго, - весь приход, во главе с этим ужасным, похожим на филина пастором!
Chicago!Да что там - весь Чикаго узнает!
And its conventional, moral, religious atmosphere!Чикаго, где полным-полно ханжей, святош, моралистов, блюстителей нравственности!
Come to think of it, Mrs. Brandon had scarcely if ever written him a note of any kind.Внезапно ему пришло в голову, что миссис Брэндон никогда не писала ему, раз только какую-то ничего не значащую записку.
He did not even know her history.По правде говоря, ему ведь ничего о ней не известно.
At the thought of Mrs. Sluss-her hard, cold, blue eyes-Mr. Sluss arose, tall and distrait, and ran his hand through his hair.Достопочтенному мэру припомнился вдруг жесткий, испытующий взгляд холодных голубых глаз миссис Сласс, и, вскочив со стула, он в порыве душевной муки глубоко запустил пальцы в волосы и долго стоял так, тупо уставясь в пол.
He walked to the window, snapping his thumb and middle finger and looking eagerly at the floor.Потом нервно стиснул руки, хрустнув суставами, и подошел к окну.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги