"Because," replied Cowperwood, smiling, and ignoring the reference to his trick, "I know why this meeting was called.- А потому, - сказал Каупервуд, улыбаясь и словно не замечая намека на его бесчестный трюк,- а потому, что я знаю, зачем созвано это совещание.
I know that these gentlemen here, who are not saying a word, are mere catspaws and rubber stamps for you and Mr. Schryhart and Mr. Arneel and Mr. Merrill.Все эти джентльмены, которые сидят, словно воды в рот набрав, - просто пешки в ваших руках, мистер Хэнд, и в ваших, мистер Арнил, мистер Шрайхарт и мистер Мэррил.
I know how you four gentlemen have been gambling in this stock, and what your probable losses are, and that it is to save yourselves from further loss that you have decided to make me the scapegoat.Я знаю, как вы спекулировали на акциях "Американской спички" и сколько вы на этом потеряли. А теперь, чтобы спасти себя от дальнейших потерь, вы решили принести меня в жертву.
I want to tell you here"-and he got up, so that in his full stature he loomed over the room-"you can't do it.Так вот, имейте в виду, - тут Каупервуд поднялся, и его статная фигура теперь возвышалась над всеми, - вам это не удастся.
You can't make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire, and no rubber-stamp conference can make any such attempt successful.Я не стану таскать для вас каштаны из огня, и сколько бы вы ни созывали своих приспешников на совещания, вам меня к этому не принудить.
If you want to know what to do, I'll tell you-close the Chicago Stock Exchange to-morrow morning and keep it closed.Хотите знать, что делать? Я вам скажу. Закройте завтра с утра чикагскую биржу и держите ее под замком в течение нескольких дней.
Then let Hull & Stackpole fail, or if not you four put up the money to carry them.Предоставьте Хэлла и Стэкпола их судьбе или поддержите их, у вас четверых хватит на это средств.
If you can't, let your banks do it.А нет, так хватит у ваших банков.
If you open the day by calling a single one of my loans before I am ready to pay it, I'll gut every bank from here to the river.Но если завтра хоть одна из взятых мною ссуд будет востребована, прежде чем я пожелаю оплатить ее, я выпотрошу все банки в Чикаго.
You'll have panic, all the panic you want.Вот тогда у вас действительно будет паника, такая, какая вам и не снилась.
Good evening, gentlemen."Всего наилучшего, джентльмены.
He drew out his watch, glanced at it, and quickly walked to the door, putting on his hat as he went.Каупервуд вынул из жилетного кармана часы, взглянул на них и быстро направился к двери, надевая на ходу шляпу.
As he bustled jauntily down the wide interior staircase, preceded by a footman to open the door, a murmur of dissatisfaction arose in the room he had just left.Он уже легко сбегал по широкой лестнице, предшествуемый лакеем, спешившим вниз, чтобы распахнуть перед ним парадную дверь, когда в зале мгновенное оцепенение сменилось взволнованными, негодующими возгласами.
"The wrecker!" re-exclaimed Norrie Simms, angrily, astounded at this demonstration of defiance.- Мошенник! - снова и снова гневно восклицал Нори Симс, возмущенный брошенным им в лицо вызовом.
"The scoundrel!" declared Mr. Blackman.- Негодяй! - вторил ему мистер Блэкмен.
"Where does he get the wealth to talk like that?"- Где он награбил денег, чтобы так с нами разговаривать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги