Meanwhile the intruder, leering contentiously at them all, was exclaiming in very audible tones:Но обидчик, кидая вокруг презрительные взгляды, громко воскликнул:
"Take your hands off.- Руки прочь!
Who are you?Вы кто такой?
What the devil have you got to do with this?Какого черта вы лезете не в свое дело?
Don't you think I know what I'm about?Думаете, я не понимаю, что говорю?
She knows me-don't you, Hattie?Спросите ее, она меня знает. Верно, Хэтти?
That's Hattie Starr, of Louisville-ask her!Это же Хэтти Стар из Луисвиля.
She kept one of the swellest ever run in Louisville.У нее был самый шикарный дом свиданий в городе.
What do you people want to be so upset about?Чего это вы все переполошились?
I know what I'm doing.Я соображаю, что делаю.
She knows me."Видите, она меня помнит.
He not only protested, but contested, and with some vehemence.Он не только кричал, но и вырывался, и притом весьма решительно.
Cowperwood, Braxmar, and the waiters forming a cordon, he was shoved and hustled out into the lobby and the outer entranceway, and an officer was called.Однако Каупервуд и Брэксмар с помощью официантов образовали вокруг наглеца своего рода кордон и вытеснили его из ресторана в коридор, оттуда - в вестибюль и тотчас вызвали полицию.
"This man should be arrested," Cowperwood protested, vigorously, when the latter appeared.- Немедленно арестуйте этого человека, -потребовал Каупервуд, как только появился полисмен.
"He has grossly insulted lady guests of mine.- Он грубо оскорбил даму - мою гостью.
He is drunk and disorderly, and I wish to make that charge.Он пьян и крайне нагло и непристойно ведет себя в общественном месте, я требую, чтобы его привлекли к ответственности.
Here is my card.Вот моя карточка.
Will you let me know where to come?"Пожалуйста, известите меня, куда я должен явиться.
He handed it over, while Braxmar, scrutinizing the stranger with military care, added:- Он протянул карточку полисмену, а Брэксмар, с воинственным видом разглядывавший незнакомца, сказал:
"I should like to thrash you within an inch of your life.- Я бы с превеликим удовольствием переломал вам кости.
If you weren't drunk I would.Не будь вы пьяны, я бы так и сделал.
If you are a gentleman and have a card I want you to give it to me.Если вы порядочный человек и у вас есть визитная карточка, прошу дать ее мне.
I want to talk to you later."Я хочу поговорить с вами, когда вы протрезвитесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги