Braxmar, full of the tradition of American romance, captivated by her vibrant charm, her poise and superiority under the circumstances, her obvious readiness to dismiss him, was overcome, as the human mind frequently is, by a riddle of the spirit, a chemical reaction as mysterious to its victim as to one who is its witness.Брэксмар, воспитанный в духе сентиментального романтизма и плененный горделивыми чарами Беренис, ее великолепным умением сохранять самообладание при столь щекотливых обстоятельствах и высокомерной готовностью отпустить его на все четыре стороны, почувствовал вдруг, как это иной раз бывает, что его охватывает странное волнение, какой-то неудержимый восторг, столь же неожиданный и необъяснимый для него самого, как и для всякого, кто стал бы наблюдать эту сцену со стороны.
Stepping forward with a motion that was at once gallant, reverent, eager, unconscious, he exclaimed:Шагнув вперед, он простер к Беренис руки с видом пылким, восхищенным ив то же время почтительным и, волнуясь, воскликнул:
"Berenice!- Беренис!
Miss Fleming!Мисс Флеминг!
Please don't send me away like this.Не гоните меня прочь.
Don't leave me.Не покидайте меня.
It isn't anything I have done, is it?Разве я в чем-нибудь провинился перед вами?
I am mad about you.Я люблю вас безумно.
I can't bear to think that anything that has happened could make any difference between you and me.Что бы ни произошло, это не должно стать между нами.
I haven't had the courage to tell you before, but I want to tell you now.Прежде у меня не хватало духу признаться вам, но теперь я не могу больше молчать.
I have been in love with you from the very first night I saw you.Я полюбил вас с первого взгляда.
You are such a wonderful girl!Вы - самая необыкновенная девушка на свете!
I don't feel that I deserve you, but I love you.Я знаю, что недостоин вас, но я люблю вас.
I love you with all the honor and force in me. I admire and respect you.Я люблю вас преданно и глубоко, я восхищен вами и почитаю вас.
Whatever may or may not be true, it is all one and the same to me.Что бы ни говорила молва - будь это правда или ложь, - мне все равно.
Be my wife, will you? Marry me, please!Прошу вас, будьте моей женой.
Oh, I'm not fit to be the lacer of your shoes, but I have position and I'll make a name for myself, I hope.Я знаю, что недостоин развязать шнурки ваших ботинок, но у меня есть положение, а с вами я завоюю мир.
Oh, Berenice!"О Беренис!
He extended his arms in a dramatic fashion, not outward, but downward, stiff and straight, and declared: "I don't know what I shall do without you.- И с этим мелодраматическим восклицанием лейтенант вытянул руки по швам, выпрямился во весь рост, застыл на мгновение в этой позе и закончил: - Без вас мне лучше не жить на свете.
Is there no hope for me at all?"Скажите, смею ли я надеяться?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги