Незнакомка уже давно скрылась из виду, а герцог все еще стоял в оцепенении. Лишь ржание лошади заставило его очнуться. Был ли это сон или явь? Такое невероятное сходство невозможно без близкого родства. Во время разговора Д´Арси смотрел больше на ее лицо, но все же заметил, что одета та была довольно скромно, как простая горожанка. Сильвия никогда не упоминала о сестрах или братьях, по ее словам, она была единственным ребенком в семье. Но даже сестры не могут быть так похожи! Д´Арси был готов поклясться, что разговаривал не с Арлетт Ламбер, а с Сильвией Дюбуа! Одежда, прическа, в таком виде в ней едва ли можно было признать герцогиню, но ее лицо! Д´Арси помнил каждую его черточку. Только шрам, однако он явно был довольно свежим… И все же, если это Сильвия, то он не мог объяснить ее поведения. Еще она упоминала о муже…

Д´Арси тряхнул головой, прогоняя морок. Завтра он встретится с ней, и все разъяснится. Только как теперь дожить до завтрашнего дня, герцог не знал. Рана снова напомнила о себе болью в плече. Александр, отвязав лошадь, вскочил в седло и медленно тронулся в том же направлении, в каком исчезла незнакомка. Герцогу пора было бы ехать к Ниамюру, однако в голове сумасшедшим молоточком стучала одна мысль: А что если это все же Сильвия, и она жива? Нет, ему не привиделось. Женщина, так удивительно похожая на его жену, в самом деле была здесь, разговаривала с ним, и теперь он сделает все, чтобы выяснить, как такое возможно. Что ж, визит к старику придется отложить — герцог сейчас был бы не в состоянии вести с ним беседы и не столько из-за раны, сколько из-за случившегося несколько минут назад. Д´Арси решил остановиться на ближайшем постоялом дворе, чтобы отдохнуть и поразмышлять над тем, что произошло. А еще, возможно, он сумеет выяснить что-то об Арлетт…

В трактире было малолюдно. Хозяин поставил перед Д´Арси вино и мясо и собирался возвратиться за свою стойку, как герцог жестом остановил его.

— Скажи, любезный, а знаешь ли ты Арлетт Ламбер?

Хозяин усмехнулся и поскреб пальцами щетинистый подбородок:

— А что, сударь, зачем она вам понадобилась?

— Так ты знаком с ней или нет?

— Нууу, — протянул трактирщик, — ее саму видел пару раз, а ее мужа все тут знали неплохо. Бедняга Бернар был добрым охотником, изредка приносил мне то кабана, то зайцев. Да вот не повезло ему, задрал его медведь с полгода назад. Жену свою он привез откуда-то незадолго до смерти. Много про нее не скажу: родом не из наших мест, тихая. Красотка. Даже чуднО, что вышла за нашего Бернара. Ламбер-то хоть и не урод был, мужик хороший, но долго не женился, а тут вдруг эта Арлетт. Да вы, если интересуетесь, сходите да поговорите с его отцом и матерью. Они все вместе живут, с тех пор как Бернар помер.

— Благодарю тебя. Вот, возьми, — герцог протянул трактирщику несколько монет. — А как найти их дом?

— Так на другом конце города, у городских ворот. Там спросите, подскажут.

Д´Арси хотел немедленно отправиться на поиски дома, но удержал себя. Рука болела, и в голове пульсировала боль, сердце билось, словно готовясь выпрыгнуть из грудной клетки. Герцог чувствовал себя совершенно разбитым. Он плохо соображал и был сейчас не готов к новым потрясениям. Наскоро поев, мужчина поднялся в комнату, и, хотя ему казалось, что уснуть он не сможет, он мгновенно провалился в сон, черный, без сновидений. Так Д´Арси и проспал до самого утра. Ему не мешали ни крики пьяных за окном, ни орущий на рассвете петух, ни даже раненая рука.

Проснулся герцог довольно поздно, солнечные лучи уже били в окно. За ночь боль в плече немного утихла. Наспех умывшись и позавтракав, Александр отправился немного побродить по городу. На центральной площади вовсю кипела жизнь. Торговцы рыбой и мясом уже расходились по домам, а вот у прилавков с овощами толпились покупатели. Отовсюду слышались крики продавцов, расхваливающих свой товар. Народу вокруг было видимо-невидимо, поэтому герцог опасался, что не сможет в этой толпе разглядеть Арлетт. Он заметно нервничал и мерил шагами площадь вот уже почти час.

Церковный колокол пробил полдень. В центре площади стоял большой фонтан, призванный изображать то ли кающуюся грешницу, то ли корчащегося в муках монаха, — Д´Арси никак не мог решить, какова была задумка скульптура. Засмотревшись на фонтан, он вдруг почувствовал легкое прикосновение и обернулся. Рядом с ним стояла Сильвия. При свете яркого солнца он видел ее совсем иначе, чем в лесу, и сейчас в нем выросла еще большая уверенность в том, что он видит перед собой свою жену. Женщина улыбнулась.

— Добрый день, сударь. Ну вот, я и пришла. Что вы хотели узнать?

— Я благодарен вам, госпожа Ламбер, что вы согласились встреться со мной, — произнес герцог. От волнения его голос срывался. — Где мы могли бы поговорить?

— Можно выйти отсюда к реке. Чуть в стороне, у моста что-то вроде беседки. Обычно там немноголюдно, — ответила Арлетт, снова улыбнувшись.

— Пойдемте, сударь. — И она быстрым шагом двинулась вперед. Герцогу оставалось только следовать за ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги