Её догнать моя заботабегу вперёд изныв от пота.А солнце греет мозжечёки все прохожие распарены.и даже старый старичёксидел на солнце в виде человеческой развалены.

В записных книжках Хармса имеются многочисленные записи наблюдений, сделанных во время прогулок в Летнем саду.

240. Полное собрание сочинений. Т. 1.

Наиболее непосредственное выражение хармсовского отношения к науке.

241. Полное собрание сочинений. Т. 1.

Вариант:

птичка с маленькой головкойна веточке сидит.Человек стоит с винтовкойна птичку пристально глядит.

242. Полное собрание сочинений. Т. 1.

Над текстом вариант:

В окно глядел красивый ПятаковНо ветер сильно дул.

243. Собрание произведений. Кн. 2.

Автограф зачеркнут.

244. Собрание произведений. Кн. 2.

Зачеркнутые варианты:

<1>

вместо ст. 3: Пульхиреев нёс в руке

вместо ст. 4: ехал к верху вздев ладони

<2>

мимо горок и кустов

люди ехали в Ростов

<3>

Два солдата шли в Ростов

Пульхиреев и Дроздов

Пульхиреев нес камин

Псевдонимом «Пульхирей Д. X.» Хармс подписал один из своих текстов в альманахе К. И. Чуковского «Чукоккала».

245. Минувшее.

В автографе под этим текстом помета Хармса: «неправильно».

246. Собрание произведений. Кн. 3.

Зачеркнутый вариант:

Легкомысленные речиЗа столом произносяТы сидишь, раскинув плечи,Над жарким из карася.

247. Собрание произведений. Кн. 2.

Зачеркнутый вариант:

Ветер дул. Текла вода.Пели птицы. Шли года.А из тучи к нам на землюпадал дождик иногда.Вот в лесу проснулся волкфыркнул крикнул и умолка потом из леса вышелзлых волков огромный полк.Старший волк ужастным глазомсмотрит жадно из кустовчтобы жертву зубом разомразорвать на сто кусков.Тёмным вечером в лесуЯ поймал в капкан лисудумал я: домой приедулисью шкуру принесу

12 августа 1933 г.

Ветер дул, текла вода — автоцитата (см. 94).

1934

248. Цирк Шардам.

249. Собрание произведений. Кн. 4.

В «Разговорах» Л. Липавского (см. вступит. статью) зафиксирована и прозаическая параллель к наст. тексту — рассуждение Хармса: «Баня это то, в чем воплотилось все самое страшное русское. После бани человека следовало бы считать несколько дней нечистым. Ее надо стыдиться, а у нас это национальная гордость. Тут стыд не в том, что человек, люди голые, — и на пляже голые, но там это хорошо, — тут дымность, и затхлость, и ноздреватость тел» (Чинари. <1998>. Т. 1). Тема бани возникает и в других беседах «чинарей» (Там же).

Интерпретацию этого мотива см. также: Jaccard. 1991.

250. Топорков. 1988.

Автограф зачеркнут.

Одна из «поэтических молитв» Хармса.

Царь вселенной, // Царь натуры — ср. с рассказом, в прочитанной Хармсом книге Д. Фрэзера, о магах, управлявших явлениями природы, которых древние наделяли титулом «царя природы» (Фрэзер. 1928. С. 133–134 и далее).

251. Собрание произведений. Кн. 3.

После ст. 24 зачеркнуто:

по молодым листикам

то не надо быть мистиком

После ст. 27 зачеркнуты варианты:

<1>Всё пойму и всё поверютолько хвост не распушудайте мне крылатому зверюгири круглой анашумне надо забытсялетая за мошкамис ножами вилками и ложками.<2>Я с ножами вилками и ложкамиколокольчиком лечу за мошкамисердце горошинатут тук говоритлапка добычей перекошенав крови малиновой горитя слышу как энергично кипят желудочные соки.После ст. 37 зачеркнуто:Мы перелетим тот холм высокийИ сядем отдохнуть и пообедать.На костре ночных кометсварим в миске полущимухи дичи пока нетты прибор прополощи

В варианте <1>:

гири круглой анашу — см. примеч. к 45.

252. Цирк Шардам.

253. Собрание произведений. Кн. 4.

Один из примеров полифонической композиции текстов у Хармса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хармс, Даниил. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги