115. Минувшее.
Ср. с 191. III.
116. Меня называют капуцином.
Тексту предшествует неозаглавленный список действующих лиц:
Варвара Михайловна Павлинова
Антон Антонович Барабан
Варвара Поликарповна Барабан
Елизавета Антоновна Барабан
Володя Кнутиков
Аполлон Валерьянович Обернибесов
Франц Иоанович Дердидасов
Ельзелезя Фюфюфов
Нина
Борис Иванович Галкин (ловкий и сообразительный)
117. Россия. 1991. 16–22 февраля.
На отдельном листе имеется вариант (?) заглавия: «Личное переживание музыкального гения Картомякина».
118. Полет в небеса.
119. В мире книг. 1987. № 12.
120. Енисей. 1988. № 5.
121. Contributions des savants suisses au Xe Congres Int. des slavistes a Sofia, sept., 1988. Bern, 1988.
Имеется еще один парафраз этого сюжета:
Петя
Дайте мне, если можно, беф-буи.
Официант
Не дам.
Петя
Беф…
Официант
А еще возьму и в дверь вытолкаю.
Петя
Что такое?
Официант
Ладно, ладно. Уходите.
Петя
Я не уйду. Я инженер.
Официант
Почем я знаю, что это вы. Может быть, это у вас документ краденый.
Интерпретацию наст. текста см.:
122. Меня называют капуцином.
123. Минувшее.
После:
А крыса подошла к печке и села на пол около самой поддушины.
— Тут теплее, — сказала крыса. — Очень приятно, что вчера у вас топили печку. Я люблю тепло. А у нас в подвале ужасно холодно.
Под публикуемым текстом запись Хармса: «Это писано уже сравнительно давно и, надо сознаться, очень плохо. Так писать нельзя. Теперь мне кажется, я знаю, как надо писать, но у меня нет к этому энергии и страсти. Я гибну. Я гибну матерьяльно и гибну как творец. Эта запись сделана в тяжёлое для меня время, такого тяжёлого времени я не упомню. Особенно тяжело потому, что у меня совершенно нет светлых перспектив. Хармс. 21 января 1937 года».
124. Книжное обозрение. 1988. 1 января.
Этот текст в архиве Хармса записан под № 2 на одном листе с обозначенным № 1 текстом «Был один рыжий человек…» (см. 192 <10> и 193 <1>).
125. Cahiers du Monde russe et sovietique. 1985. XXVI.
После:
И вот, когда Иван Яковлевич вышел из магазина на улицу, он увидел прямо перед собой даму. Дама держала в руке <1 нрзб.> коробку, перевязанную крест на крест верёвкой.
Интерпретацию этого текста см.:
126. Континент. 1980. № 24.
Ср. с неоконченным текстом:
Один из «антинаучных» текстов Хармса.
127. Юность. 1987. № 10.
Характерная сцена беседы учителя-буддиста со своим учеником.
128. Вопросы литературы. 1987. № 8.
После:
Что бы встречным ветром не сорвало шляпу, Сампсонов наклонил голову, но, пробежав так несколько шагов, Сампсонова охватила радость бега и он закидывал голову назад. Тогда шляпа грозила умчаться прочь и Сампсонову приходилось опять наклонять голову вперёд.
129. Книжное обозрение. 1988. 28 октября.