155. Русская мысль (Париж). 1985. 3 января (Литературное приложение 1).

Сопоставление с «Иваном Федоровичем Шпонькой и его тетушкой» Гоголя см.: Jaccard. 1991. Р. 236.

156. Вопросы литературы. 1987. № 8.

После: бесстыдник — зачеркнуто:

«Не пью, — говорит, — молока, а водку пью, а на вас всех мне наплевать». Жена в ужасе. «Как! — говорит, — как можно, что бы на всех наплевать? Я сама водку пью, а к людям отношусь с почтением».

157. Меня называют капуцином.

Зачеркнутый вариант продолжения:

Один из матросских детей, по имени Мишка, с малых лет начал подавать блестящие надежды. Всё говорило за то, что он станет большим поэтом. Четырёх лет он уже сочинил своё первое стихотворение, которое начиналось так:

Однажды папа съел собаку,съел собаку,съел собаку,Однажды папа съел собакув отношении морей.

Дальше рассказывалось о том, как отец его сделался матросом, исколесил океаны

Имеется также отдельный зачеркнутый фрагмент:

Выросло у матроса 54 хулигана. Один из них, уже не помню, который, прирезал няньку

Мишка — см. т. 1, примеч. 2.

158. Полное собрание сочинений. Т. 2.

Текст навеян, возможно, «Мистерией-буфф» В. Маяковского и написан для театра кукол.

Voila Voici — вот (фр.).

atandé — искаженное: attendre — ждать (фр.); здесь имеется в виду: отойти.

«Ah mein lieber Augustin!» — популярная немецкая песня.

159. Столица. 1991. № 14.

160. Памир. 1988. № 2.

161. Меня называют капуцином.

Первоначальная фамилия Алексеева — Горохов.

162. Нева. 1988. № 6.

1939

163. Soviet Union / Union Sovietique. 1980. № 7.

Вторая половина 1930-х

164. Минувшее.

Выше зачеркнуто:

История началась с того, что Михаил Иванович приклеил к стене бумажку и четыре раза плюнул на неё.

На улице встретились две дамы, поклонились друг другу и разошлись. А потом встретились два гражданина и, посмотрев друг на друга из под опущенных козырьков, разошлись, пристукивая ногами по панели.

Три бабы лучше чем одна, так же как восемь рублей лучше, чем один рубль.

После первого из публикуемых текстов зачеркнуто:

Если сказать про какого ни будь человека, что он на букву X, то все поймут, что это значит. А я этого не желаю понимать принципиально.

Я не люблю детей — см. примеч. 153.

Что такое цветы? и далее — см. примеч. к 15.

165. Полное собрание сочинений. Т. 2.

Автограф зачеркнут и под ним записано: «Не стоит продолжать».

166. Минувшее.

167. Cahiers du Monde russe et sovietique. 1985. XXVI.

1940

168. Soviet Union / Union Sovietique. 1980. № 7.

Здесь и далее отдельные элементы даты (или вся она целиком) записаны Хармсом с помощью знаков зодиака. Надо иметь в виду, что в таких записях Хармс иногда делает ошибки.

наполненный старухами — см. т. 1, примеч. к 2.

169. Даугава. 1987. № 12.

Зачеркнутый вариант начала:

Приближался праздник первого мая. Мышину сказали: «Ты хоть и не любишь ходить по улицам, а всё же пойди, посмотри…»

Мышин сказал:

Parfaitement! — совершенно верно! (фр.)

170. Вопросы литературы. 1987. № 8.

Обратим внимание на «эротическую» фамилию персонажа.

171. Книжное обозрение. 1988. 1 января.

Текст насыщен автоцитатами и, по-видимому, пародирует «Старосветских помещиков» Гоголя.

О характере текста см. примеч. 30.

Антон Исаакович Ш. — А. И. Шварц (1896–1954), артист эстрады, чтец-декламатор.

в Литейном Лектории — Литейный пр., д. 42.

и говорит своей жене — Наталия Борисовна Шанько (1901–1991).

172. Континент. 1980. № 24.

Зачеркнутый вариант начала:

— Я в вас влюблен, — сказал он мысленно. А вслух сказал:

— Вам очень идут эти новые чулки.

После: То есть как же это так, ничего? — сказала Ирина — зачеркнуто:

Он молча обхватил её ноги руками и вдруг начал медленно съезжать по ногам к полу.

— Что вы делаете? — сказала она.

Он молча свалился на пол к её ногам.

— Что с вами? — спросила она.

Он продолжал лежать у её ног без движения.

Первоначально персонажи обозначались: Он и Она.

173. Искусство Ленинграда. 1990. № 11.

Перечин — возможно, от: Печорин; ср. также 183.

174. Московский комсомолец. 1987. 16 января.

В данном случае (и ниже) в запись даты Хармс добавил шифр собственного изобретения.

175. Soviet Union / Union Sovietique. 1980. № 7.

Первоначально подзаголовок был зачеркнут, но при позднейшей правке восстановлен. Имя «первой» Иды Марковны первоначально было: Елена.

После: со свистом подлетали к земле — зачеркнуто:

Недалеко от того места, где падающие с крышы должны были удариться об землю, стояла старуха и, ничего не подозревая, полоскала свои ноги в луже.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хармс, Даниил. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги