ков, в то время как они могли бы жить в Лондоне, где сейчас спокойно и тихо, как на деревенском кладбище в полночь. Это замечание вывело Сесилию из задумчивости, и, подняв глаза, она заметила, что юный моряк любуется ею с нескрываемым восхищением. Покраснев, она ниже надвинула капюшон на лицо и молча отвернулась в сто¬ рону. — Мятежники сегодня не жалеют пороху, — сказал мичман. — Им, наверно, удалось захватить какое-нибудь наше грузовое судно, а то бы мистер Вашингтон не под¬ нял такой шум в часы, когда добрые люди спокойно спят в своих постелях. Не думается ли вам, сударыня, что, если бы адмирал ввел три или четыре наших самых боль¬ ших корабля в устье реки, можно было бы легко сбить спесь с этих янки? — Я так плохо разбираюсь в военном искусстве, су¬ дарь, — ответила Сесилия, невольно улыбнувшись, не¬ смотря на свою тревогу, — что мое мнение, даже если бы я и решилась его высказать, вряд ли могло бы иметь ка¬ кое-нибудь значение. — Как же это так, сударь? — спросил Меритон. — Я своими глазами видел, как в позапрошлую ночь мя¬ тежники прогнали шлюп с реки, и прогнали очень ловко, могу сказать: я наблюдал за всем этим делом, стоя за большой грудой кирпича. — Без сомнения, для вас это самое подходящее место, — заметил мичман, даже не пытаясь скрыть раз¬ дражение, вызванное таким наглым вмешательством в разговор. — А вы знаете, что такое шлюп, сударыня? Маленькое суденышко с несколькими тяжелыми пуш¬ ками. Уверяю вас, это совсем не то, что корвет или двух¬ палубный фрегат. Обратите внимание, например, как пре¬ красен корабль, на котором я служу, — я уверен, что такая красавица, как вы, не может не восхититься его красотой. Он стоит вон там, прямо за вторым островом. Чтобы оказать любезность восторженному юноше, Се¬ силия повернула голову в ту сторону, куда он указывал, и пробормотала несколько одобрительных слов. Но он внимательно следил за направлением ее взгляда и, явно раздосадованный, нетерпеливо перебил ее: — Да вы же смотрите на эту бесформенную лохань у форта! Ее когда-то захватили у голландцев — эта дряхлая 335

старушка постарше моей бабушки. У нее не разберешь, где нос, где корма. Мой школьный товарищ Джек Уил¬ лоуби служит на ней, так он говорит, что она в самую лучшую погоду при попутном ветре делает не больше ше¬ сти узлов, а в сторону ее сносит на семь. Джек уйдет с нее, как только ему удастся взять адмирала на абордаж. Ведь Грейвс и Уиллоуби в Англии — соседи, и Джек знает все слабые струнки старика. Да, да, сударыня, Джек отдал бы все, что звенит у него в кармане, лишь бы ему позволили подвесить свою койку между двумя балка¬ ми на нашем судне. Прошу извинить меня. — И, почти¬ тельно взяв Сесилию за руку, он указал на свой любимый корабль. — Вот теперь правильно, сударыня, вы смотрите прямо на него: вон тот, с прекрасной оснасткой, с состав¬ ным бушпритом, со спущенными брам-реями! Мы опуска¬ ем их каждый вечер по пушечному выстрелу и поднимаем утром, когда бьют восемь склянок. Разве он не прекрасен, сударыня? Я вижу, что наш корабль в конце концов оча¬ ровал вас, и уверен, что после него вы не захотите смот¬ реть ии на одно судно в этом порту. Сесилии не хотелось огорчать его, и она произнесла несколько похвальных слов кораблю, хотя через минуту вряд ли сумела бы отличить этот великолепный фрегат от презренной голландской лохани. — Да, да, сударыня, — продолжал с увлечением мич¬ ман, — я знал, что он понравится вам, когда вы разгляди¬ те, какие у него красивые пропорции. И все-таки он и наполовину не так хорош на якорной стоянке, а вот по¬ смотрели бы вы, когда он летит по волнам, особенно если стоять на носу... Греби реже, тяни сильнее, ребята, но касайтесь воды тихонько: у янки уши длинные, как у ослов, а мы приближаемся к берегу. Нам придется выса¬ диться на Дорчестерском перешейке, откуда до Кембрид¬ жа не так уж близко, но сегодня вечером в другом месте пристать невозможно. Как вы видите, нам пришлось бы идти прямо под пушки мятежников. — Не правда ли, странно, — сказала Сесилия, поддер¬ живая разговор из благодарности к юноше, старавшемуся развлечь ее, — что колонисты, обложив город с севера и запада, даже и не подумали осадить его с южной стороны. Ведь, если не ошибаюсь, они даже не пробовали захва¬ тить холмы Дорчестера, а между тем это наиболее близ¬ кий к Бостону мыс. 336

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже