Всё королевское оно! Да!
И мне потом ответ держать придётся,
Перед его величеством.
Куда, мол, дел его?
Вот то-то и оно. Так что…
Жадность заела Горацио и ему никак не хотелось отдавать лекарство без денег, пусть даже и корешам. И далее Горацио стал нести всякую чушь, лишь бы не сходить с проторенной дорожки.
А что людей лечу?
Так все они с записками от короля!
Его лишь волю исполняю я.
Мол: дай тому-то… и тому-то…
Того-то и того-то,
Устал, работаю без продыху, работаю!
Да, и не забыть бы с них плату взять в казну.
Тут всё серьёзно, вам скажу.
И рад бы вас я подлечить, друзья,
Но есть приказ от короля:
Расценки твёрдые у нас.
Я б деньги взял даже с отца!
Поймите ж правильно меня, друзья.
Сегодня, вот так вот просто?
Ну, никак нельзя.
Войдите в положение: угостить вас не чем,
Коль денег нет – адьёс… до новой встречи.
Бернардо пришёл в ярость от таких слов. Но он всё же сдерживает себя, с трудом. Добродушная, приветливая улыбка сошла с его лица. Он было хотел припомнить Горацио все их совместные тёмные делишки и намекнуть ему, что и у него рыльце в пушку. А королю совсем не понравится то, что они могут ему поведать. Но тогда он и их подставит… И тогда Бернардо пошёл на хитрость. Что бы им Горацио не говорил, Бернардо чувствовал, что учёный что-то мутит. Горацио с головой выдавали его странные глаза и какое-то взволнованное поведение. Бернардо и сам не смог бы себе объяснить то, что с ним произошло далее… Вдруг в его мозге что-то щёлкнуло и в его солдафонскую голову пришла во всём своём великолепии госпожа Мысль. Бернардо сделал сочувственное лицо и вкрадчиво заговорил:
Бернардо
– Ну, тут ты прав, Горацио!
Порядок есть порядок.
А как иначе?
Мы люди подневольные с тобою,
И выполнять приказ должны и мы, и ты.
Прости, учёное светило,
Если от важных дел вдруг отвлекли тебя.
Марцелл, вот что мы сделаем с тобой сейчас:
Сгоняем, друг, до короля.
По быстрому, туда-сюда!
Король, владыка наш, всегда приветлив с нами.
Да, Горацио, он всех по именам нас знает.
Хоть он – король, а мы – простые офицеры.
А всё потому, что мы защитники отечества и веры!
Он знает: жизни за него готовы мы свои отдать
В любое время, в любой час!
Зато и любит нас король!
Вот то-то и оно…
И мыслю я, Марцелл, как только королю доложим,
Что, мол, чувствуем себя хреново.
Что, дескать, не здоровы мы,
И нам бы подлечиться, сир…
Тем лекарством вашим,
Коим Горацио банкует налево и направо.
Тотчас король к учёному записочку напишет.
Горацио, следишь за моей мыслью?
Мол: «Выдать и немедля
Лекарства самого отменного!
И денег с офицеров никаких не брать.
Берёт расходы на себя казна».
Ну что, Марцелл, братишка, в путь?
Горацио, ты не успеешь глазом и моргнуть,
Как мы уж тут как тут.
С запискою от короля.
Ты приготовь пока лекарство нам.
Тут до Горацио дошло, что ему пришёл полный кирдык! Если король узнает о его делишках?.. Со вверенным ему королевским имуществом?.. Голова его быстренько окажется на плахе. За доли секунды он оценил всю гибельность своего положения… и изменился в лице и фигуре до неузнаваемости. Действие лекарства будто испарилось. Он стал прежним трезвомыслящим человеком. Добродушная улыбка засияла на его лице.
Горацио
– Братишки, верные друзья!
Покорнейше прошу простить меня:
Работы у меня невпроворот.
Я так устал, что глаз уже не тот –
Устали очи у меня,
Да так, что сразу вас и не признал.
По голосам узнал вас сразу,
А вот по лицам – смотрю, смотрю…
И нет, увы, никак не узнаю.
Теперь вдруг раз да и прозрел!
Вот ты Бернардо! А ты Марцелл!
А третьего того, что вон стоит в углу,
Его никак не узнаю…
В углу Горацио отчётливо видел маленького толстого человечка с пропеллером на спине.
Теперь решится всё само собой.
Излишне, полагаю,
Королевский нарушать покой.
И без записки,
Охотно вас снабжу лекарством.
Между друзьями
Не должно быть бюрократии.
Бернардо и Марцелл сначала посмотрели друг на друга, а потом с опаской в тот угол, на который указывал Горацио. Но там никого не было. Потом снова обернулись к Горацио и вопросительно посмотрели на него. А учёный был уже занят привычным для него делом. Он щедро насыпал им в большую шкатулочку лекарство и затем протянул её Бернардо.
Горацио
– Вы правы, милые мои друзья,
Король вас любит, также как и я,
Ведь вы опора короля!
Надеюсь вскоре вы поправите своё здоровье
И дальше, с честью,
Службу будете нести свою!
Как принимать, сейчас вам покажу.
Берёте пальчиками, вот так, щепоточку.
Затем подносите её к носу,
А дальше всасываете любой ноздрёй –
И хвори снимет как рукой!
Бернардо
– Спасибо, друг, мы так и знали,
Что ты в беде своих не оставляешь.
Ну, ладно мы пойдём.
А то… оставили свой пост,
Чтоб со здоровьем решить вопрос.
Сцена XXXI
Офицеры ушли, оставив Горацио в замешательстве. Он понимал, что ситуация так дальше продолжаться не может. Он понимал, что рано или поздно слухи дойдут и до короля. Он ещё не был в курсе, чем и как закончился приём «лекарства» его величеством, после того как оно случайно попало к нему в руки. И эти тревожные мысли и поведение офицеров взбесили его. Всё это немного привело Горацио в чувство.
«Ублюдки недоношенные, негодяи!
Всё же меня раскрутили
Халявщики бессовестные.