Альваро. Не беспокойтесь.

Серафина. Я и не беспокоюсь. Вам ведь платить.

Альваро. Вы правильно смотрите на жизнь… Алло. Дайте мне Южную Фруктовую Компанию. Билокси семь – восемь – семь.

Серафина. Так вы – холостяк. И трое на руках? (Оглядывает его.)

Альваро. Я вам все расскажу, все надежды и мечты.

Серафина. Мне?

Альваро. Я бы хотел встретить разумную немолодую женщину, пусть даже старше меня. Даже слегка полноватую, и как она там одевается, мне все равно! (Серафина неловко одергивает сползающую с плеча сорочку.) Главное в женщине, чтоб она все понимала и судила здраво. Хорошо бы у нее обстановка была в доме и какое-нибудь дельце. (Со значением оглядывается вокруг.)

Серафина. Ну, а если она такая, с обстановкой, да с дельцем, на кой ей сдался мужчина с тремя нахлебниками, с пивом, картами и лотереей?

Альваро. А любовь и нежность? Это немало в мире, где только холод и одиночество.

Серафина. Одиночество – пожалуй, а насчет холода, по крайней мере, не сегодня.

Альваро. Любовь и нежность – этого у меня хватит и на жаркие и на холодные дни в нашем одиноком мире. Это же я и ищу. А больше у меня ничего нет. Ничего нет у Манджакавалло. Ведь он внук деревенского дурачка.

Серафина(неловко). Любите вы… шутить.

Альваро. Это не шутки, чистая правда. Он погнался за моей бабкой по мокрому рисовому полю. Она споткнулась о камень. И вот вам результат… (Показывает на себя.)

Серафина. Вам бы побольше почтения.

Альваро. К чему? К булыжнику, о который бабуля споткнулась?

Серафина. К себе, по крайней мере. Вот вы работаете. Зарабатываете на жизнь.

Альваро. Если б мне не пришлось зарабатывать, я б себя больше уважал. Баронесса, я здоровый молодой мужик, а любви так и не знал. На картинки смотрю в журналах, на девушек в рекламе. Вы понимаете, о чем я?

Серафина(переводя разговор). Вызов – десять центов. Что, линия занята?

Альваро. Да не линия, хозяин.

Серафина. А счет на месте не стоит. И между прочим, я не миллионерша. Учтите.

Альваро. Прибедняетесь. (Поднимает копилку-свинку, трясет ее.) А свинка, видно, неплохо откормлена.

Серафина. Десятицентовые и четвертаки.

Альваро. Это лучше, чем пятицентовые. (Серафина сердито отнимает у него копилку.) Ха-ха-ха! Вы думаете, я грабитель?

Серафина. Я думаю, вы порядочный нахал. Звоните своему хозяину и оставьте телефон в покое.

Альваро. Что? Что? Мистер Сикарди? Как дела у Фруктовой компании в такую жару? Ха-ха-ха! Манджакавалло! Что? Пришла жалоба? Уже? Этот лихач был… Мистер Сикарди! (Трясет рычаг, затем медленно вешает трубку.) Человек с тремя нахлебниками – без работы.

Пауза.

Серафина. Узнайте лучше, сколько минут наговорили.

Альваро. Трое на руках – и без работы.

Серафина. Что-то не идет дело… Знаете, у меня есть предложение. Откройте нижний ящик вон того шкафчика и найдите там рубашку в тонкой оберточной бумаге. Можете ее поносить, пока я куртку вашу починю. Зайдите за ней в другой раз. (Он идет к шкафчику.) Я ее сшила, а заказчик так и не пришел. (Альваро вынимает пакет.) Там есть фамилия?

Альваро. Да, сейчас…

Серафина(с жаром, но не двигаясь с места). Не называйте! Выбросьте бумажку в окно!

Альваро. Зачем?

Серафина. Бросайте, бросайте!

Альваро мнет бумагу и выбрасывает ее. Слышен отдаленный крик детей. Он разворачивает пакет и вынимает розовую шелковую рубашку. Альваро в бурном восторге от этой рубашки.

Альваро. Розовая! Чистый шелк! Такая рубашка слишком хороша для Манджакавалло! Да и все здесь слишком хорошо!

Серафина. Что может быть слишком хорошим для хорошего человека? Носите ее ради бога. (Он надевает.) Как вам шелк, приятно?

Альваро. Будто девичья рука гладит.

Пауза.

Альваро улыбается, открывая ослепительно блестящие зубы.

Серафина(поднимая сломанные очки). Это вас утешит.

Альваро. Как это чудесно – дарить друг другу подарки. Ну, вот и вы улыбнулись! Скажите, я вам нравлюсь? Ну, хоть чуть-чуть?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Эксклюзивная классика

Похожие книги