| "To nobody in the world." | - Никому на свете. |
| "Not even to Athos or Porthos?" | - Не исключая Атоса и Портоса? |
| "I have not breathed a syllable to them." | - Ни единого словечка. |
| "Good enough!" | - Слава богу! |
| Tranquil on this important point, Aramis continued his way with d'Artagnan, and both soon arrived at Athos's dwelling. | И, успокоившись на этот счет, Арамис продолжал путь вместе с д'Артаньяном. Вскоре оба они достигли дома, где жил Атос. |
| They found him holding his leave of absence in one hand, and M. de Treville's note in the other. | Когда они вошли, Атос держал в одной руке разрешение на отпуск, в другой - письмо г-на де Тревиля. |
| "Can you explain to me what signify this leave of absence and this letter, which I have just received?" said the astonished Athos. | - Не объясните ли вы, что означает этот отпуск и это письмо, которое я только что получил? -спросил он с удивлением. |
| My dear Athos, I wish, as your health absolutely requires it, that you should rest for a fortnight. | "Любезный мой Атос, я согласен, раз этого настоятельно требует ваше здоровье, предоставить вам отдых на две недели. |
| Go, then, and take the waters of Forges, or any that may be more agreeable to you, and recuperate yourself as quickly as possible. | Можете ехать на воды в Форж или на любые другие, по вашему усмотрению. Поскорее поправляйтесь. |
| Yours affectionate, | Благосклонный к вам |
| de Treville | Тревиль". |
| "Well, this leave of absence and that letter mean that you must follow me, Athos." | - Это письмо и этот отпуск, Атос, означают, что вам надлежит следовать за мной. |
| "To the waters of Forges?" | - На воды в Форж? |
| "There or elsewhere." | - Туда или в иное место. |
| "In the king's service?" | - Для службы королю? |
| "Either the king's or the queen's. | - Королю и королеве. |
| Are we not their Majesties' servants?" | Разве мы не слуги их величеств? |
| At that moment Porthos entered. "PARDIEU!" said he, "here is a strange thing! | Как раз в эту минуту появился Портос. - Тысяча чертей! - воскликнул он, входя. |
| Since when, I wonder, in the Musketeers, did they grant men leave of absence without their asking for it?" | - С каких это пор мушкетерам предоставляется отпуск, о котором они не просили? |
| "Since," said d'Artagnan, "they have friends who ask it for them." | - С тех пор, как у них есть друзья, которые делают это за них. |
| "Ah, ah!" said Porthos, "it appears there's something fresh here." | -Ага... - протянул Портос. - Здесь, по-видимому, есть какие-то новости. |
| "Yes, we are going-" said Aramis. | - Да, мы уезжаем, - ответил Арамис. |
| "To what country?" demanded Porthos. | - В какие края? - спросил Портос. |
| "My faith! I don't know much about it," said Athos. | - Право, не знаю хорошенько, - ответил Атос. |
| "Ask d'Artagnan." | - Спроси у д'Артаньяна. |