D'Artagnan drew up his request, and M. de Treville, on receiving it, assured him that by two o'clock in the morning the four leaves of absence should be at the respective domiciles of the travelers.Д'Артаньян составил прошение, и, принимая его из рук молодого гасконца, де Тревиль объявил ему, что не позже чем через два часа все четыре отпускных свидетеьства будут на квартире каждого из четверых участников поездки.
"Have the goodness to send mine to Athos's residence.- Будьте добры послать мое свидетельство к Атосу, - попросил д'Артаньян.
I should dread some disagreeable encounter if I were to go home."- Я опасаюсь, что, вернувшись домой, могу натолкнуться на какую-нибудь неприятную неожиданность.
"Be easy.- Не беспокойтесь.
Adieu, and a prosperous voyage. A PROPOS," said M. de Treville, calling him back.До свидания и счастливого пути... Да, подождите! - крикнул де Тревиль, останавливая д'Артаньяна.
D'Artagnan returned.Д'Артаньян вернулся.
"Have you any money?"- Деньги у вас есть?
D'Artagnan tapped the bag he had in his pocket.Д'Артаньян щелкнул пальцем по сумке с монетами, которая была у него в кармане.
"Enough?" asked M. de Treville.- Достаточно? - спросил де Тревиль.
"Three hundred pistoles."- Триста пистолей.
"Oh, plenty!- Отлично.
That would carry you to the end of the world.С этим можно добраться на край света.
Begone, then!"Итак, отправляйтесь!
D'Artagnan saluted M. de Treville, who held out his hand to him; d'Artagnan pressed it with a respect mixed with gratitude.Д'Артаньян поклонился г-ну де Тревилю, который протянул ему руку. Молодой гасконец с почтительной благодарностью пожал эту руку.
Since his first arrival at Paris, he had had constant occasion to honor this excellent man, whom he had always found worthy, loyal, and great.Со дня своего приезда в Париж он не мог нахвалиться этим прекрасным человеком, всегда таким благородным, честным и великодушным.
His first visit was to Aramis, at whose residence he had not been since the famous evening on which he had followed Mme. Bonacieux.Первый, к кому зашел д'Артаньян, был Арамис. Он не был у своего друга с того памятного вечера, когда следил за г-жой Бонасье.
Still further, he had seldom seen the young Musketeer; but every time he had seen him, he had remarked a deep sadness imprinted on his countenance.Более того, он даже редко встречался в последнее время с молодым мушкетером, и каждый раз, когда видел его, ему казалось, будто на лице своего друга он замечал следы какой-то глубокой печали.
This evening, especially, Aramis was melancholy and thoughtful. d'Artagnan asked some questions about this prolonged melancholy.В этот вечер Арамис также еще не ложился и был мрачен и задумчив. Д'Артаньян попытался расспросить его о причинах его грусти.
Aramis pleaded as his excuse a commentary upon the eighteenth chapter of St. Augustine, which he was forced to write in Latin for the following week, and which preoccupied him a good deal.Арамис сослался на комментарий к восемнадцатой главе блаженного Августина, который ему нужно было написать по-латыни к будущей неделе, что якобы крайне его беспокоило.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги