"Exactly so."-Да.
"A tall, dark man, with black mustaches, dark eyes, and the air of a gentleman."- Высокий, худой, смуглый, черные усы, черные глаза, по наружности - дворянин.
"That's the man!" cried d'Artagnan, "again he, forever he!- Так, - вскричал д'Артаньян, - это он! Это опять он!
He is my demon, apparently.Должно быть, это мой злой дух!
And the other?"А другой?
"Which?"- Который?
"The short one."- Маленький.
"Oh, he was not a gentleman, I'll answer for it; besides, he did not wear a sword, and the others treated him with small consideration."- О, тот не знатный человек, ручаюсь за это. При нем не было шпаги, и остальные обращались с ним без всякого уважения.
"Some lackey," murmured d'Artagnan.- Какой-нибудь лакей, - пробормотал д'Артаньян.
"Poor woman, poor woman, what have they done with you?"- Ах, бедняжка, бедняжка! Что они с ней сделали?
"You have promised to be secret, my good monsieur?" said the old man.- Вы обещали не выдавать меня, - сказал старик.
"And I renew my promise.- И повторяю вам свое обещание.
Be easy, I am a gentleman.Будьте спокойны - я дворянин.
A gentleman has but his word, and I have given you mine."У дворянина только одно слово, и я уже дал вам его.
With a heavy heart, d'Artagnan again bent his way toward the ferry.С сокрушенным сердцем д'Артаньян снова направился к парому.
Sometimes he hoped it could not be Mme. Bonacieux, and that he should find her next day at the Louvre; sometimes he feared she had had an intrigue with another, who, in a jealous fit, had surprised her and carried her off.Минутами он не верил в то, что женщина, о которой рассказывал старик, была г-жа Бонасье, и надеялся завтра же увидеть ее в Лувре; минутами ему приходило в голову, что, быть может, у нее была интрига с кем-то другим и ревнивый любовник застиг ее и похитил.
His mind was torn by doubt, grief, and despair.Он терялся в догадках, терзался, приходил в отчаяние.
"Oh, if I had my three friends here," cried he,- О, если б мои друзья были со мною! - вскричал он.
"I should have, at least, some hopes of finding her; but who knows what has become of them?"- У меня, по крайней мере, была бы хоть какая-нибудь надежда найти ее. Но кто знает, что сталось с ними самими!
It was past midnight; the next thing was to find Planchet. d'Artagnan went successively into all the cabarets in which there was a light, but could not find Planchet in any of them.Было около полуночи; теперь надо было отыскать Планше. Д'Артаньян стучался у всех кабачков, где виднелся хотя бы слабый свет, - Планше не оказалось ни в одном из них.
At the sixth he began to reflect that the search was rather dubious.В шестом по счету кабаке д'Артаньян рассудил, что поиски его почти безнадежны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги