| "Pardon, my dear Monsieur Bonacieux, if I don't stand upon ceremony," said d'Artagnan, "but nothing makes one so thirsty as want of sleep. I am parched with thirst. | - Простите меня, милейший господин Бонасье, за некоторую бесцеремонность, - сказал д'Артаньян, - но, знаете, ничто не вызывает такой жажды, как бессонные ночи, и я безумно хочу пить. |
| Allow me to take a glass of water in your apartment; you know that is never refused among neighbors." | Позвольте мне выпить у вас стакан воды. Нельзя же отказать соседу в таком пустяке! |
| Without waiting for the permission of his host, d'Artagnan went quickly into the house, and cast a rapid glance at the bed. | Не дожидаясь позволения хозяина, д'Артаньян быстро прошел в дом и бросил беглый взгляд на постель. |
| It had not been used. | Постель была не смята. |
| Bonacieux had not been abed. | Бонасье не ложился. |
| He had only been back an hour or two; he had accompanied his wife to the place of her confinement, or else at least to the first relay. | Значит, он вернулся домой недавно, час или два назад; значит, он сопровождал свою жену до того места, куда ее отвезли, или, по крайней мере, до первой почтовой станции. |
| "Thanks, Monsieur Bonacieux," said d'Artagnan, emptying his glass, "that is all I wanted of you. | - Благодарю вас, мэтр Бонасье, - сказал молодой человек, осушая стакан, - это все, что мне было нужно от вас. |
| I will now go up into my apartment. I will make Planchet brush my boots; and when he has done, I will, if you like, send him to you to brush your shoes." | Теперь я пойду к себе и прикажу Планше почистить сапоги, а когда он кончит, то, если хотите, пришлю его к вам, чтобы он почистил ваши башмаки. |
| He left the mercer quite astonished at his singular farewell, and asking himself if he had not been a little inconsiderate. | И он оставил галантерейщика, который был совершенно ошеломлен этим странным прощанием и спрашивал себя, уж не запутался ли он сам в собственной лжи. |
| At the top of the stairs he found Planchet in a great fright. | На верхней площадке лестницы д'Артаньян встретил испуганного Планше. |
| "Ah, monsieur!" cried Planchet, as soon as he perceived his master, "here is more trouble. | - Ах, сударь! - вскричал тот, едва завидев своего господина. - Опять новость! |
| I thought you would never come in." | Я просто жду не дождусь вас! |
| "What's the matter now, Planchet?" demanded d'Artagnan. | - А что такое? - спросил д'Артаньян. |
| "Oh! I give you a hundred, I give you a thousand times to guess, monsieur, the visit I received in your absence." | - Готов биться об заклад, что вы не угадаете, кто приходил к нам, пока вас не было! |
| "When?" | - Когда же это? |
| "About half an hour ago, while you were at Monsieur de Treville's." | - Полчаса назад, когда вы были у господина де Тревиля. |
| "Who has been here? | - Да кто же приходил? |
| Come, speak." | Говори скорее! |
| "Monsieur de Cavois." | - Господин де Кавуа. |
| "Monsieur de Cavois?" | - Господин де Кавуа? |