"What do you say?"- Что такое вы говорите?
"Hold!- Подумать только!
I must have lost it," said the young man maliciously, pretending to search for it.Кажется, я потерял его... - лукаво сказал молодой человек, делая вид, что ищет письмо.
"But fortunately the world is a sepulcher; the men, and consequently the women, are but shadows, and love is a sentiment to which you cry,- Счастье еще, что мир - это склеп, что люди, а следовательно, и женщины - призраки и что любовь - чувство, о котором вы говорите:
'Fie! Fie!'""Какая гадость!"
"d'Artagnan, d'Artagnan," cried Aramis, "you are killing me!"- Ах, д'Артаньян, д'Артаньян, - вскричал Арамис, -ты убиваешь меня!
"Well, here it is at last!" said d'Artagnan, as he drew the letter from his pocket.- Наконец-то, вот оно! - сказал д'Артаньян. И он вынул из кармана письмо.
Aramis made a bound, seized the letter, read it, or rather devoured it, his countenance radiant.Арамис вскочил, схватил письмо, прочитал или, вернее, проглотил его; его лицо сияло.
"This same waiting maid seems to have an agreeable style," said the messenger, carelessly.- По-видимому, у служанки прекрасный слог, -небрежно произнес посланец.
"Thanks, d'Artagnan, thanks!" cried Aramis, almost in a state of delirium.- Благодарю, д'Артаньян! - вскричал Арамис в полном исступлении.
"She was forced to return to Tours; she is not faithless; she still loves me!- Ей пришлось вернуться в Тур. Она не изменила мне, она по-прежнему меня любит!
Come, my friend, come, let me embrace you. Happiness almost stifles me!"Иди сюда, друг мой, иди сюда, дай мне обнять тебя, я задыхаюсь от счастья!
The two friends began to dance around the venerable St. Chrysostom, kicking about famously the sheets of the thesis, which had fallen on the floor.И оба друга пустились плясать вокруг почтенного Иоанна Златоуста, храбро топча рассыпавшиеся по полу листы диссертации.
At that moment Bazin entered with the spinach and the omelet.В эту минуту вошел Базен, неся шпинат и яичницу.
"Be off, you wretch!" cried Aramis, throwing his skullcap in his face.- Беги, несчастный! - вскричал Арамис, швыряя ему в лицо свою скуфейку.
"Return whence you came; take back those horrible vegetables, and that poor kickshaw!- Ступай туда, откуда пришел, унеси эти отвратительные овощи и гнусную яичницу!
Order a larded hare, a fat capon, mutton leg dressed with garlic, and four bottles of old Burgundy."Спроси шпигованного зайца, жирного каплуна, жаркое из баранины с чесноком и четыре бутылки старого бургундского!
Bazin, who looked at his master, without comprehending the cause of this change, in a melancholy manner, allowed the omelet to slip into the spinach, and the spinach onto the floor.Базен, смотревший на своего господина и ничего не понимавший в этой перемене, меланхолически уронил яичницу в шпинат, а шпинат на паркет.
"Now this is the moment to consecrate your existence to the King of kings," said d'Artagnan, "if you persist in offering him a civility. NON INUTILE DESIDERIUM OBLATIONE."- Вот подходящая минута, чтобы посвятить вашу жизнь царю царей, - сказал д'Артаньян, - если вы желаете сделать ему приятное: "Non inutile desiderium in oblatione".
"Go to the devil with your Latin.- Убирайтесь вы к черту с вашей латынью!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги