It would be a pleasure worthy of a prince to travel upon such horses."Право, удовольствие ездить на таких лошадях доступно только принцам.
"Well, my dear Aramis, you may enjoy that pleasure, for one of those three horses is yours."- Если так, милый Арамис, то вы получите это удовольствие, ибо одна из этих лошадей ваша.
"Ah, bah!- Не может быть!
Which?"Которая же?
"Whichever of the three you like, I have no preference."- Та, которая вам больше понравится. Я готов взять любую.
"And the rich caparison, is that mine, too?"- И богатое седло на ней также мое?
"Without doubt."-Да.
"You laugh, d'Artagnan."- Вы смеетесь надо мной, д'Артаньян!
"No, I have left off laughing, now that you speak French."- С тех пор как вы стали говорить по-французски, я больше не смеюсь.
"What, those rich holsters, that velvet housing, that saddle studded with silver-are they all for me?"- Эти золоченые кобуры, бархатный чепрак, шитое серебром седло - все это мое?
"For you and nobody else, as the horse which paws the ground is mine, and the other horse, which is caracoling, belongs to Athos."- Ваше. А вон та лошадь, которая бьет копытом, моя, а та, другая, что гарцует, - Атоса.
"PESTE! They are three superb animals!"- Черт побери, да все три просто великолепны!
"I am glad they please you."- Я польщен тем, что они вам по вкусу.
"Why, it must have been the king who made you such a present."- Это, должно быть, король сделал вам такой подарок?
"Certainly it was not the cardinal; but don't trouble yourself whence they come, think only that one of the three is your property."- Во всяком случае, не кардинал. Впрочем, не заботьтесь о том, откуда взялись эти лошади, и помните только, что одна из них ваша.
"I choose that which the red-headed boy is leading."- Я беру ту, которую держит рыжий слуга.
"It is yours!"- Отлично!
"Good heaven! That is enough to drive away all my pains; I could mount him with thirty balls in my body.- Клянусь богом, - вскричал Арамис, - кажется, у меня от этого прошла вся боль! На такого коня я сел бы даже с тридцатью пулями в теле.
On my soul, handsome stirrups! HOLA, Bazin, come here this minute."О, какие чудесные стремена!.. Эй, Базен, подите сюда, да поживее!
Bazin appeared on the threshold, dull and spiritless.Базен появился на пороге, унылый и сонный.
"That last order is useless," interrupted d'Artagnan; "there are loaded pistols in your holsters."- Отполируйте мою шпагу, - сказал Арамис, -приведите в порядок шляпу, вычистите плащ и зарядите пистолеты... -Последнее приказание излишне, - прервал его д'Артаньян, - у вас в кобурах имеются заряженные пистолеты.
Bazin sighed.Базен вздохнул.
"Come, Monsieur Bazin, make yourself easy," said d'Artagnan; "people of all conditions gain the kingdom of heaven."- Полноте, мэтр Базен, успокойтесь, - сказал д'Артаньян, - царство небесное можно заслужить во всех званиях.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги