| "Acknowledge, then, you stony heart," said d'Artagnan, "that you are wrong to be so hard upon us tender hearts." | - В таком случае, вы сами видите, жестокосердный, что неправы, обвиняя нас, людей с чувствительным сердцем. |
| "Tender hearts! Pierced hearts!" said Athos. | - Чувствительное сердце - разбитое сердце, -сказал Атос. |
| "What do you say?" | - Что вы хотите этим сказать? |
| "I say that love is a lottery in which he who wins, wins death! | - Я хочу сказать, что любовь - это лотерея, в которой выигравшему достается смерть! |
| You are very fortunate to have lost, believe me, my dear d'Artagnan. | Поверьте мне, любезный д'Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли! |
| And if I have any counsel to give, it is, always lose!" | Проигрывайте всегда - таков мой совет. |
| "She seemed to love me so!" | - Мне казалось, что она так любит меня! |
| "She SEEMED, did she?" | - Это только казалось вам. |
| "Oh, she DID love me!" | - О нет, она действительно любила меня! |
| "You child, why, there is not a man who has not believed, as you do, that his mistress loved him, and there lives not a man who has not been deceived by his mistress." | - Дитя! Нет такого мужчины, который не верил бы, подобно вам, что его возлюбленная любит его, и нет такого мужчины, который бы не был обманут своей возлюбленной. |
| "Except you, Athos, who never had one." | - За исключением вас, Атос: ведь у вас никогда не было возлюбленной. |
| "That's true," said Athos, after a moment's silence, "that's true! I never had one! | - Это правда, - сказал Атос после минутной паузы, - у меня никогда не было возлюбленной. |
| Let us drink!" | Выпьем! |
| "But then, philosopher that you are," said d'Artagnan, "instruct me, support me. | - Но если так, философ, научите меня, поддержите меня - я ищу совета и утешения. |
| I stand in need of being taught and consoled." | - Утешения? |
| "Consoled for what?" | В чем? |
| "For my misfortune." | - В своем несчастье. |
| "Your misfortune is laughable," said Athos, shrugging his shoulders; | - Ваше несчастье просто смешно, - сказал Атос, -пожимая плечами. |
| "I should like to know what you would say if I were to relate to you a real tale of love!" | - Хотел бы я знать, что бы вы сказали, если б я рассказал вам одну любовную историю! |
| "Which has happened to you?" | - Случившуюся с вами? |
| "Or one of my friends, what matters?" | - Или с одним из моих друзей, не все ли равно? |
| "Tell it, Athos, tell it." | - Расскажите, Атос, расскажите. |
| "Better if I drink." | - Выпьем, это будет лучше. |
| "Drink and relate, then." | - Пейте и рассказывайте. |
| "Not a bad idea!" said Athos, emptying and refilling his glass. "The two things agree marvelously well." | - Это действительно вполне совместимо, - сказал Атос, выпив свой стакан и снова налив его. |
| "I am all attention," said d'Artagnan. | - Я слушаю, - сказал д'Артаньян. |