| "Well, one day when she was hunting with her husband," continued Athos, in a low voice, and speaking very quickly, "she fell from her horse and fainted. | - Что же! Однажды во время охоты, на которой графиня была вместе с мужем, - продолжал Атос тихим голосом, но очень быстро, - она упала с лошади и лишилась чувств. |
| The count flew to her to help, and as she appeared to be oppressed by her clothes, he ripped them open with his ponaird, and in so doing laid bare her shoulder. d'Artagnan," said Athos, with a maniacal burst of laughter, "guess what she had on her shoulder." | Граф бросился к ней на помощь, и так как платье стесняло ее, то он разрезал его кинжалом и нечаянно обнажил плечо. Угадайте, д'Артаньян, что было у нее на плече! - сказал Атос, разражаясь громким смехом. |
| "How can I tell?" said d'Artagnan. | - Откуда же я могу это знать? - возразил д'Артаньян. |
| "A FLEUR-DE-LIS," said Athos. | - Цветок лилии, - сказал Атос. |
| "She was branded." | - Она была заклеймена! |
| Athos emptied at a single draught the glass he held in his hand. | И Атос залпом проглотил стакан вина, который держал в руке. |
| "Horror!" cried d'Artagnan. | - Какой ужас! - вскричал д'Артаньян. |
| "What do you tell me?" | - Этого не может быть! |
| "Truth, my friend. | - Это правда, дорогой мой. |
| The angel was a demon; the poor young girl had stolen the sacred vessels from a church." | Ангел оказался демоном. Бедная девушка была воровкой. |
| "And what did the count do?" | - Что же сделал граф? |
| "The count was of the highest nobility. He had on his estates the rights of high and low tribunals. | - Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. |
| He tore the dress of the countess to pieces; he tied her hands behind her, and hanged her on a tree." | Он совершенно разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил ее на дереве. |
| "Heavens, Athos, a murder?" cried d'Artagnan. | - О боже, Атос! Да ведь это убийство! - вскричал д'Артаньян. |
| "No less," said Athos, as pale as a corpse. | -Да, всего лишь убийство...- сказал Атос, бледный как смерть. |
| "But methinks I need wine!" and he seized by the neck the last bottle that was left, put it to his mouth, and emptied it at a single draught, as he would have emptied an ordinary glass. | - Но что это? Кажется, у меня кончилось вино... И, схватив последнюю бутылку, Атос поднес горлышко к губам и выпил ее залпом, словно это был обыкновенный стакан. |
| Then he let his head sink upon his two hands, while d'Artagnan stood before him, stupefied. | Потом он опустил голову на руки. Д'Артаньян в ужасе стоял перед ним. |
| "That has cured me of beautiful, poetical, and loving women," said Athos, after a considerable pause, raising his head, and forgetting to continue the fiction of the count. | - Это навсегда отвратило меня от красивых, поэтических и влюбленных женщин, - сказал Атос, выпрямившись и, видимо, не собираясь заканчивать притчу о графе. |
| "God grant you as much! | - Желаю и вам того же. |
| Let us drink." | Выпьем! |
| "Then she is dead?" stammered d'Artagnan. | -Так она умерла? - пробормотал д'Артаньян. |