| "Yes," said Athos, "it reminds me of a family jewel." | - Да, - сказал Атос, - оно напоминает мне одну фамильную драгоценность. |
| "It is beautiful, is it not?" said d'Artagnan. | - Прекрасное кольцо, не правда ли? - спросил д'Артаньян. |
| "Yes," said Athos, "magnificent. | - Великолепное! - отвечал Атос. |
| I did not think two sapphires of such a fine water existed. | - Я не думал, что на свете существуют два сапфира такой чистой воды. |
| Have you traded it for your diamond?" | Должно быть, вы его выменяли на свой алмаз? |
| "No. It is a gift from my beautiful Englishwoman, or rather Frenchwoman-for I am convinced she was born in France, though I have not questioned her." | - Нет, - сказал д'Артаньян, - это подарок моей прекрасной англичанки или, вернее, моей прекрасной француженки, ибо я убежден, что она родилась во Франции, хоть и не спрашивал ее об этом. |
| "That ring comes from Milady?" cried Athos, with a voice in which it was easy to detect strong emotion. | - Вы получили это кольцо от миледи? - вскричал Атос, и в голосе его почувствовалось сильное волнение. |
| "Her very self; she gave it me last night. | - Вы угадали. Она подарила мне его сегодня ночью. |
| Here it is," replied d'Artagnan, taking it from his finger. | - Покажите-ка мне это кольцо, - сказал Атос.- Вот оно, - ответил д'Артаньян, снимая его с пальца. |
| Athos examined it and became very pale. He tried it on his left hand; it fit his finger as if made for it. | Атос внимательно рассмотрел кольцо и сильно побледнел; затем он примерил его на безымянный палец левой руки; оно пришлось как раз впору, словно было заказано на этот палец. |
| A shade of anger and vengeance passed across the usually calm brow of this gentleman. | Г невное и мстительное выражение омрачило лицо Атоса, обычно столь спокойное. |
| "It is impossible it can be she," said be. | - Не может быть, чтобы это было то самое кольцо, - сказал он. |
| "How could this ring come into the hands of Milady Clarik? | - Каким образом могло оно попасть в руки леди Кларик? |
| And yet it is difficult to suppose such a resemblance should exist between two jewels." | И в то же время трудно представить себе, чтобы между двумя кольцами могло быть такое сходство. |
| "Do you know this ring?" said d'Artagnan. | - Вам знакомо это кольцо? - спросил д'Артаньян. |
| "I thought I did," replied Athos; "but no doubt I was mistaken." | - Мне показалось, что я узнал его, - ответил Атос, - но, должно быть, я ошибся. |
| And he returned d'Artagnan the ring without, however, ceasing to look at it. | И он вернул кольцо д'Артаньяну, не отрывая от него взгляда. |