"It is surely not one of my friends?" replied d'Artagnan, affecting hesitation in order to make her believe him ignorant.- Надеюсь, это не кто-либо из. моих друзей? -спросил д'Артаньян, разыгрывая нерешительность, чтобы заставить миледи поверить в то, что он ничего не знает.
"If it were one of your friends you would hesitate, then?" cried Milady; and a threatening glance darted from her eyes.- Так, значит, будь это кто-либо из ваших друзей, вы бы поколебались?- вскричала миледи, и угрожающий огонек блеснул в ее глазах.
"Not if it were my own brother!" cried d'Artagnan, as if carried away by his enthusiasm.- Нет, хотя бы это был мой родной брат! - ответил д'Артаньян как бы в порыве восторга.
Our Gascon promised this without risk, for he knew all that was meant.Наш гасконец ничем не рисковал, он действовал наверняка.
"I love your devotedness," said Milady.- Мне нравится паша преданность, - сказала миледи.
"Alas, do you love nothing else in me?" asked d'Artagnan.- Увы! Неужели это все, что вам нравится во мне? - спросил д'Артаньян.
"I love you also, YOU!" said she, taking his hand.- Нет, я люблю и вас, вас! - сказала она, взяв его руку.
The warm pressure made d'Artagnan tremble, as if by the touch that fever which consumed Milady attacked himself.И д'Артаньян ощутил жгучее пожатие, от которого он весь затрепетал, словно и ему передалось волнение миледи.
"You love me, you!" cried he.- Вы любите меня! - вскричал он.
"Oh, if that were so, I should lose my reason!"- О, мне кажется, я схожу с ума!
And he folded her in his arms.И он заключил ее в объятия.
She made no effort to remove her lips from his kisses; only she did not respond to them.Она не сделала попытки уклониться от его поцелуя, но и не ответила на него.
Her lips were cold; it appeared to d'Artagnan that he had embraced a statue.Губы ее были холодны: д'Артаньяну показалось, что он поцеловал статую.
He was not the less intoxicated with joy, electrified by love. He almost believed in the tenderness of Milady; he almost believed in the crime of de Wardes.И все же он был упоен радостью, воспламенен любовью; он почти поверил в нежные чувства миледи, он почти поверил в преступление де Варда.
If de Wardes had at that moment been under his hand, he would have killed him.Если бы де Вард оказался сейчас здесь, возле него, он мог бы его убить.
Milady seized the occasion.Миледи воспользовалась этой минутой.
"His name is-" said she, in her turn.- Его имя... - начала она.
"De Wardes; I know it," cried d'Artagnan.- Де Вард, я знаю! - вскричал д'Артаньян.
"And how do you know it?" asked Milady, seizing both his hands, and endeavoring to read with her eyes to the bottom of his heart.- Как вы узнали об этом? - спросила миледи, схватив его за руки и пытаясь проникнуть взглядом в самую глубь его души.
D'Artagnan felt he had allowed himself to be carried away, and that he had committed an error.Д'Артаньян понял, что увлекся и совершил ошибку.
"Tell me, tell me, tell me, I say," repeated Milady, "how do you know it?"-Говорите, говорите! Да говорите же!-повторяла миледи. - Как вы узнали об этом?
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги