| "Instantly!" | - В любую минуту. |
| "But on my part," said Milady, "how should I repay such a service? | - Но как же я заплачу вам за такую услугу? -сказала миледи. |
| I know these lovers. They are men who do nothing for nothing." | - Я знаю влюбленных: это люди, которые ничего не делают даром. |
| "You know the only reply that I desire," said d'Artagnan, "the only one worthy of you and of me!" | - Вы знаете, о какой награде я мечтаю, - ответил д'Артаньян, - единственной награде, достойной вас и меня! |
| And he drew nearer to her. | И он нежно привлек ее к себе. |
| She scarcely resisted. | Она почти не сопротивлялась. |
| "Interested man!" cried she, smiling. | - Корыстолюбец! - сказала она с улыбкой. |
| "Ah," cried d'Artagnan, really carried away by the passion this woman had the power to kindle in his heart, "ah, that is because my happiness appears so impossible to me; and I have such fear that it should fly away from me like a dream that I pant to make a reality of it." | - Ах! - вскричал д'Артаньян, и в самом деле охваченный страстью, которую эта женщина имела дар зажигать в его сердце. - Мое счастье мне кажется невероятным, я все время боюсь, что оно может улететь от меня, как сон, вот почему я спешу превратить его в действительность! |
| "Well, merit this pretended happiness, then!" | -Так заслужите же это воображаемое счастье. |
| "I am at your orders," said d'Artagnan. | -Я в вашем распоряжении, - сказал д'Артаньян. |
| "Quite certain?" said Milady, with a last doubt. | - Это правда?- произнесла миледи, отгоняя последнюю тень сомнения. |
| "Only name to me the base man that has brought tears into your beautiful eyes!" | - Назовите мне того негодяя, который осмелился вызвать слезы на этих прекрасных глазах. |
| "Who told you that I had been weeping?" said she. | - Кто вам сказал, что я плакала? |
| "It appeared to me-" | - Мне показалось... |
| "Such women as I never weep," said Milady. | - Такие женщины, как я, не плачут, - сказала миледи. |
| "So much the better! | -Тем лучше! |
| Come, tell me his name!" | Итак, скажите же мне, как его имя. |
| "Remember that his name is all my secret." | - Но подумайте, ведь в его имени заключается вся моя тайна. |
| "Yet I must know his name." | - Однако должен же я знать это имя. |
| "Yes, you must; see what confidence I have in you!" | - Да, должны. Вот видите, как я вам доверяю! |
| "You overwhelm me with joy. | - Я счастлив. |
| What is his name?" | Его имя? |
| "You know him." | - Вы знаете этого человека. |
| "Indeed." | - Знаю? |
| "Yes." | -Да. |