| Aramis, whom we have sent for!" | А как же быть с Арамисом? |
| "That's true," said Athos; "we must wait for Aramis." | Ведь мы послали за ним. |
| At that moment Aramis entered. | - Это правда, подождем Арамиса. |
| The matter was all explained to him, and the friends gave him to understand that among all his high connections he must find a place for Kitty. | В эту самую минуту вошел Арамис. Ему рассказали всю историю и объяснили, насколько необходимо найти у кого-нибудь из его высокопоставленных знакомых место для Кэтти. |
| Aramis reflected for a minute, and then said, coloring, | Арамис на минуту задумался, потом спросил, краснея: |
| "Will it be really rendering you a service, d'Artagnan?" | - Я действительно окажу вам этим услугу, д'Артаньян? |
| "I shall be grateful to you all my life." | - Я буду вам признателен всю мою жизнь. |
| "Very well. Madame de Bois-Tracy asked me, for one of her friends who resides in the provinces, I believe, for a trustworthy maid. If you can, my dear d'Artagnan, answer for Mademoiselle-" | - Так вот, госпожа де Буа-Траси просила меня найти для одной из ее приятельниц, которая, кажется, живет где-то в провинции, надежную горничную, и если вы, д'Артаньян, можете поручиться за... |
| "Oh, monsieur, be assured that I shall be entirely devoted to the person who will give me the means of quitting Paris." | - О сударь! - вскричала Кэтти. - Уверяю вас, я буду бесконечно предана той особе, которая даст мне возможность уехать из Парижа. |
| "Then," said Aramis, "this falls out very well." | - В таком случае, - сказал Арамис, - все уладится. |
| He placed himself at the table and wrote a little note which he sealed with a ring, and gave the billet to Kitty. | Он сел к столу, написал записку, запечатал ее своим перстнем и отдал Кэтти. |
| "And now, my dear girl," said d'Artagnan, "you know that it is not good for any of us to be here. Therefore let us separate. | - А теперь, милочка, - сказал д'Артаньян, - ты сама знаешь, что оставаться здесь небезопасно ни для нас, ни для тебя, и поэтому нам надо расстаться. |
| We shall meet again in better days." | Мы встретимся с тобой в лучшие времена. |
| "And whenever we find each other, in whatever place it may be," said Kitty, "you will find me loving you as I love you today." | - Знайте, что когда бы и где бы мы ни встретились, - сказала Кэтти, - я буду любить вас так же, как люблю сейчас! |
| "Dicers' oaths!" said Athos, while d'Artagnan went to conduct Kitty downstairs. | - Клятва игрока, - промолвил Атос, между тем как д'Артаньян вышел на лестницу проводить Кэтти. |
| An instant afterward the three young men separated, agreeing to meet again at four o'clock with Athos, and leaving Planchet to guard the house. | Минуту спустя трое молодых людей расстались, сговорившись встретиться в четыре часа у Атоса и поручив. Планше стеречь дом. |
| Aramis returned home, and Athos and d'Artagnan busied themselves about pledging the sapphire. | Арамис пошел домой, а Атос и д'Артаньян отправились закладывать сапфир. |
| As the Gascon had foreseen, they easily obtained three hundred pistoles on the ring. | Как и предвидел наш гасконец, они без всяких затруднений получили триста пистолей под залог кольца. |